Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
25 Hungerland: Zur VqLs.- u. Ni il.-s age.
sehr, für ’ring’ (’gold’), ihm ’schaden’ heisst ihn ’verschenken,
verteilen*. 3. Poet, umschr. für ’gold’ (SnE I 364).
Übers.: Der tapfere fürst des landes von Lund verteilt ringe;
ich vermute, den mannen des fürsten wird gold nicht mangeln.
Kormakr Qgmundarson (c. 937—967) *).
Sigurdardrápa (brachst, c. 958) 2).
31. Text: Fris 72, SnE III 467, ThW 1.26, Cpb II 33,
JHkr I 188.
Constr. u. erkl.: JHkr IY 49.
Übers.: Cpb II 33, JHkr IY 50.
Hver muni ves vid verdi ! Þvi fur-R^gnir fagnar
vægi kind of bægjask? j fens! — Vá Gramr til menja.
1. vid] firi Holm, 18. verdi conjectur; valdi codd. edd. (nur Jón
Si-gurdsson vardi). 2. vægi FJ. vægja codd. edd. of] at Jl. 3. því FJ, því
at codd.. |)vit ThW. 4. fur-Épgnir K ThW FJ. fúrraugni Fris, funraugni
Jl Cpb, funrögnir Jón Sigurdsson.
Constr. u. erkl.: Hver kind muni of bægjask vid [vés
vægi-verdi1? 3?vi [fens fúr-Rpgnir2 fagnar! Gramr3 va til menja.
1. "Der schonende (schützende) Wächter des heiligtums", der
norwegische jarl Sigurdr Hákonarson. Svbj. Egilssons erklärung,
die F. Jonsson mit recht aufgegeben hat, ist unmöglich; es giebt
keine stelle, wo für den sg. vé die bedeutung "gottheit" belegt
wäre (Haustl. I8 schreibt K. Gislason faz für vez, Aarb. 1876 s.
329). 2. ^meeresfeuer" poet. umschr. für ’gold’, Rpgnir (der
be-weger) ein beiname Odins (SnE I 248, 292, II 266); das ganze
ist eine Umschreibung für ’mann’, ’krieger’. 3. Ich glaube mit
Sicherheit annehmen zu können, dass Gramr an dieser stelle das
schwert Sigurds bezeichnet; so auch Gadbr. Vigfusson (Cpb II 33);
Finnur Jonsson zweifelt (Hkr IV 49).
Meine annahme, dass es sich hier um ein zeugnis zur Sigurd
-sage handelt, wird besonders dadurch gestützt, dass in der vom
skalden verwandten strophenform hjástælt (Hått, 13) den schluss
einer jeden halbstrophe ein stál (schaltsatz) bildet, "das
mythologischen oder sagenhistorischen inhalts sein muss" 3): en þær fimm
samstpfur er eptir fara luka heilu máli, ok skal ordtak vera "forn
minni" heisst es im commentar zu Snorris Háttatal (SnE I 618,
Möbius Hatt II 8).
Wo ist aber irgendwo im nord. mythus oder in der nord. sage
von einer berühmten Schatzgewinnung die rede, so dass man
diesen schaltsatz darauf beziehen könnte? Nirgendwo meines wissens,
So Th. Wisén I 130 u. G-. f>orlákson 35 u. 37. F. Jonsson nimmt
an ca 935—70 (FJ I 539).
2) ThW. I 130. Grudbr. Vigfusson nimmt an c. 960—970 (Cpb II 33).
3) So betrachtet Jon Sigurdsson auch wohl mit recht 2 strophen der
SnE (I 236, 242) als zur Sigurdardrápa gehörig (SnE III 468, 69).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>