Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
26
Hungerland: Zur Vqls.- u. Ni il.-s age.
und so glaube ich denn dies stal als ein zeugnis zur Sigurdsage
betrachten zu müssen. ’Gramr’ könnte jedoch hier auch in der
be-deutung ’fürst’ gefasst werden, dann wäre mit Sicherheit nach
obigen ausführungen SigurSr Fáfnisbani darunter zu verstehen.
Übers.: Wer vermag wohl die macht des helden in schatten
zu stellen? — Darüber freut sich der krieger! — Gramr erkämpfte
sich kleinode (gewann den hort).
Þorvaldr veili (9—10 jh.).
22. Im kommentar zu Snorris Háttatal (SnE I 646, FJ. Edd.
63 Möb. Hátt II 16) zu str. 35 heisst es: Þenna hátt (skjálfhent)
fann fyrst Yeili. 5á lá hann i utskeri npkkuru ko minn af
skips-broti, ok hgfdu þeir illt til klæSa ok vedr kalt; þá orti hann
kvæ-3i, er kallat er kvi dan skjalfhenda ed a drápan steüausa, ok kveSit
eptir SigurdarsQgu *).
Snorri muss also hier eine \Sigurdarsaga’ im auge gehabt
haben, die er vielleicht für die cap. 39—42 der Skáldskaparmál
benutzte.
Unter Yeili ist der skalde Þorvaldr veili zu verstehen; der
cod. Ups. der SnE führt den vollen namen an; leider ist uns seine
dichtung völlig verloren gegangen.
Hallfrectr vandrædaskáld Óttarsson (ca 967-1007) 2).
Hákonardrápa (brachst, c. 988) 3).
23. Text: SnE I 422, 424; Cpb II 96; ThW I 33.
Constr. u. erkl.: SnE III 79.
Übers.: SnE I 423, 425. Cpb II 96.
t
Olítit brestr uti Þactan verda fgt fyr da,
unndýrs frpmum runnum fregnk g^rla þat Syrla
hart á Hamdés skyrtum rjóctask bjQrt í blódi
hryngráp Egils vápna. benfúr meilskúrum.
1. Olítinn Ups. 2. undfurs Ups. fromum cod. 748, sumom Reg und die
übrigen; Cpb. B. ließ, skyrtor Ups. 4. hryngrapn laß] hryngjálp Ups.
5. för cod. 748. 7. björt Worm, 748, Ups., briot c. 756, björk Eeg. 1 e ß.
8. fur Worm, cod. 756, Ups. 748, le/?, fyrir Reg; meilskúrum Worm. 756,
meils skúrum Ups., vid meilskúrum 748, fur mellskúrum le ß (zu meilskúrum
vergl. K. Gríslason, Njála II B21); da die beiden letzten Wörter nicht im satze
anzubringen sind, so muss man sie mit K. G-islason wohl für reste eines
’stef’ halten.
Constr. u. erkl.: Olitifc fhryngrap Egils våpna1 brestr hart á
[Ham des skyrtum2 [unndýrs from um runnum3 úti. Þactan verda
rjóctask bj^rt [Spria f$t4 í blócti fyrda [ok] [benfúr5 meilskúrum];
ek fregn þat gprla.
*) Yergl. FJ II 845.
2) FJ. I 556, 559; GJ> 69; ThW I 135.
3) ThW I 1B5.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>