- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
111

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

106 Hunger land: Zur VqIs.- u. Nifl.-sage.

111

bani (FJ II 37). Vergl. die Helgilieder der Lieder-Edda u. Volss.
cap. 8 u. 9 (Fas I 130 ff.).

Runengedicht (13 jh.)1).

63. Text2): Kål. Småst. 10, W. Rschr. 277, Cpb II 370.
Übers.: W. Rschr. 277, Cpb II 370.

(Reid) kveda hrossum versta;

Reginn sló sverdit bezta.

1. vaesta K. W, nesta Cpb. 2. sló conj. Bugge (Småst. 1885) W. Rschr,
skóp Munch, saud B. Olsen (vgl. Oxf. Wörter Tb. sjoda 2), k Gr. Yigf. Cpb.,
smidar Kål.

Über.: Das reiten ist, wie man sagt, den pferden das
unangenehmste; Reginn1 schmiedete das beste schwert.

1. Ein elbe, der söhn des Hreidmarr u. erzieher Sigurds (SnE
I 352 ff.); vergl. die einleitung unter B.

64. Text: Kål. Småst. 14, W. Rschr. 279, Cpb II 370.

Übers.: W. Rschr. 279, Cpb II 370.

(BjarkanVs laufgrønstr lima;

Loki brá flærdar sima.

1. er Kål. W. Rschr. Cpb. laufgrónst Cpb. 2. brå. . sima Kål, Yigf.
Cpb, bar. . tima W. Rschr. nach O. Worm.

Übers.: Die birke ist das grünste reis; Loki knüpfte ein netz
der falschheit1.

1. Gudbr. Vigfusson übersetzt: "Loki braided a coil of
falsehood" und nimmt gleichfalls eine an spielung auf die
NifLungensage an, nämlich darauf wie Loki den zwerg And var i fängt u. ihn zur
herausgabe der schätze zwingt (Cpb II 369). Auch Kålund (Småst.
14) denkt an das netz. Nach dem prosaeingange der Reginsm^l
und nach der Vglss. fängt Loki den zwerg in einem der Ran
entliehenen netze, nach den Skáldsk. (SnE I 352 ff.) mit den händen.
S. Bugge (Småst. 111) denkt an dieser stelle an den Baidermythus.
Ferd. Holthausen übersetzt in L. Wimmers Runenschrift: "Loki
brachte falschheits-glück" d. h. durch falschheit unglück, indem er
timi in übler bedeutung fasst. Eingehender äussert er sich nicht
über die zeile.

*) Von einem unbekannten Verfasser (Norweger) nach S. Bugge (Småst.
1885 s. 108) im IB. jh., nach Wimmer am ende des 12. oder anfang des 13.
jhs. (Wimmer, Die runenschrift s. 180), nach F. Jonsson (Litt. hist. II l 82)
am ende des 13. jh;s gedichtet. Die Überlieferung des gedichtes ist sehr
schlecht.

2) Nach O. Worm befand sich das gedieht in einer alten gesetzeshds
der Universitätsbibliothek zu Kopenhagen; diese wurde bei dem brande im
jähre 1728 vernichtet, doch sind 2 vollst, abschriften des gedichtes erhalten:
die eine von Arne Magnussons hand (c. 1686—89) in der universitätsbibl. zu
Kopenhagen, die andere von Jon Eggertssons hand (c. 1680—89) in der kgl,
bibi. zu Stockholm; nach diesen abschriften sind obige texte hergestellt.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0119.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free