Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
140
Boer: Zur Eddakritik.
Das aber ist klar dass str. 20 dieselbe gedankenreihe
nicht fortsetzt. Obgleich es naKe liegt, bei den worten oumk
ek of Hugin, at hann aptr ne koinit, po sjámk meirr um
Munin an das von Detter und Heinzel angefiihrte verslein (Sn.
E. II, 142) zu denken, in dem Huginn til hänga, Muninn
aber á hrœ fliegt, dass dies der grund sei, wesshalb Odinn
fiirchtet, dass sie nicht heimkehren werden, und dass die strofe
aus diesem grunde zu den kiichenstrofen zu zählen sei, möchte
ich doch nicht behaupten. Eher besteht zwischen str. 19 und
20 ein abhängigkeitsverhältniss, welches ich mir so vorstelle,
dass die erwähnung von Geri und Freki den gedanken eines
interpolators auf Huginn und Muninn lenkte. Dann ist str.
20 jiinger als die kiichenstrofen von Valhgll.
Die fortsetzung der mit str. 9. 10 anhebenden reihe
bilden str. 21—23.
Str. 21 ist desshalb schwer zu beurteilen, weil sie schwer
zu verstehen ist. Aber an ihrer zugehörigkeit zu dieser reihe
känn man doch kaum zweifeln. Die schwierigkeiten
kntip-fen sich an 1. pund. 2. pjo&vitnis fiskr flo&i i. 3.
Val-glaummi (A) Valglaumi (R).
Ist pund nomen proprium öder appellativum? Bugge
vermutet das letztere ’den svulmende beige’ und verweist auf
ags. pindan. Die entscheidung muss z. 6 bringen. Wenn
der fluss Valglaumnir heisst, so heisst er nicht fund, und
Bugge wird recht haben; wenn Valglaumnir etwas anderes
bedeutet, so wird f und der name des flusses sein.
pjöfrvitnir, ’der grosse wolf ist wahrscheinlich Fenrir.
Miillenhoff (DAK. V, 116) geht davon aus, dass nur Sk9ll
öder Hati gemeint sein könne, und behauptet, ’der fisch des
grossen wolfes’ könne unmöglich etwas anderes als die sonne
öder der mond sein. Daraus folgert Gering (Übersetzung),
|>und sei der luftraum, in dem die sonne noch fröhlich
herum-schwimme (angenommen, dass das möglich wäre, — wo steht
’wocA’?). Wenig gliicklicher verbinden Detter und Heinzel
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>