- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoandra Bandet. Ny följd. Adertonde Bandet. 1906 /
367

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Jörgensen: En Oversættelse. 367

En Oversættelse af Cantus Sororum
og Sermo Angelicus.

I "Svenska Fornskrift-Sällskapets Samlingar" har R.
Oeete 1895 udgivet "Jomffru maria yrtegardher",
Vadstenamunken Nigils Raualdi Oversættelse af "Sancti saluatoris systra
wikusangh" med Salmer, Hymner, Antifoner og alt, hvad der
hörte til den brigittinske Tidelæsning, dertil for hver Dag
Indholdet af Sermo Angelicus i knap Form. I Indledningen
ger Udgiveren Rede for de bevarede Haandskrifter af
Cantus Sororum og Sermo Angelicus samt Udgaver af
Brevia-rer af Brigifctinernes Tidelæsning. Han slutter:
"Öfversätt-ningar af Cantus Sororum till främmande språk äro for utg.
okända––––––"

En saadan er funden paa Köbenhavns Universitets
Bibliotek. AM 70. 8:vo indeholder Cantus Sororum og Sermo
Angelicus paa Plattysk.

Manuskriptet har 256 Blade, Materialet er Papir, dog
ikke helt igennem ensartet, Blade ere fojede til, ligesom flere
ere skaarne ud; det synes som Billeder, Initialer eller anden
Pryd har fristet til denne Plyndring, idet der ses Spor af
indlagt Guld paa de Steder, hvor et Blad eller et Stykke
af et Blad er udrevet. Hvor de forskellige Ugedages
Læs-ning begynder, er Odelæggelsen övet1).

Ogsaa Titelbladet savnes, og de förste Ord, der moder
os i Manuskriptet er:

"–––-gantze innichliken van deme munde des enghels,

unde wes se des daghes heft ghescreuen dat heft se
ghe-wiset otmodichliken alle daghe ereme ghestliken vader–––-"

Det er Fortalen til Sermo Angelicus, der fortsættes til
Slutningen i en ret trofast Oversættelse. (Bl. 1—2.) Prolo-

*) Se ved Blad 3. 44. 77. 107. 138. 178. 220. Jfr R. Geetes Beskrivelse
af den svenske Oversættelses Haandskrift. Indi. LXXXVIII.

ARKIV FÖR NORDISK FILOLOG! XXII NT FÖLJD XVIII.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1906/0376.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free