Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
368
Jörgensen: En Oversættelse.
gens ferste og mindre Halvdel har fyldt det udskaarne
Titelblad. Umiddelbart efter Fortalen felger et Suffragium af
St Birgitte: Antifon, Versikel og Kollekt i knudret plattysk
Oversættelse. — Paa Manuskriptets Blad 3 genkendes
Slut-ningen af Salmen *Venite", der altid indieder Dagens
Tide-læsning. Som alt omtalt er her en Lakune: Salmens förste
Del og Begyndeisen til Sestrenes Sang for Sendagen
mång-ler; men derefter er Manuskriptet med de nævnte
Undtagel-ser fuldstœndigt. Vi felge Brigittinerne gennem alle Dagens
Tider, og Sermo Angelicus finde vi fejet ind paa sin Pläds
i Cantus Sororum. Medens "Jomffru maria yrtegardher" kun
har en kort Indholdsangivelse, staar Sermo Angelicus i vört
Haandskrift i fuld Oversættelse (Blad 6 til 16 v.) Og saa
fremdeles for Ugens Dage.
Som Preve hidsættes en Oversættelse af Birgitta
Anti-fonenen: Rosa rörans.
Du rose dowende de gude,
du sterne droppende de clàrheit,
birgitta, eyn vat der gnade,
dowe van dyk de hemelsche myldicheit,
droppe van dyk de lutterheit
in den dal der jamercheit.
med Versikel:
Bidde vor uns hillighe birgitta, du gantze leue brut
cristi. Uppe dat he uns sy eyn recht wech to deme
hemel-schen vaderlande. (p. 20 v.)
Efter den almindelige Ugelæsning felger Bl. 247 v.
Capitula og Kollekter til Höjtiderne, dernæst Suffragier og
Sekvenser ikke i den bedste Orden *), men fra Blad 254 viser
Manuskriptet en ny Haand og 254 v. förlades det plattyske
Sprog; Haandskriftet8 4 sidste Sider ere danske, men slutter
sig i evrigt til den plattyske Text.
’) Jfr E. Geete p. 185—146.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>