Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Boer: Vólundarkvicta.
129
nachdem sie ihn zerbrochen hat. Dass Vólundr fltigel
schmiedet, davon weiss das gedieht nichts; wenn der dichter es
vorausgesetzt hätte, so würde er wol mit einer sei es noch so
kurzen bemerkung, wie er deren liebt, darauf hingewiesen haben.
Dass die mädchen von str. 1—4 flugringe besessen
haben, wäre aber noch zu erweisen. Der dichter fasst sie halb
als walkyren auf (1, 3—4), aber dass es schwanenmädchen
sind, geht aus flugu (z. 1, nicht riðu) hervor, und wird durch
den namen Svanhvit bestätigt. Jiriczek meint, die
ursprüngliche auffassung sei die gewesen, dass sie einen flugring
bé-sässen, — daher die Unsicherheit im gedichte, — der dichter
aber sei mit gutem geschmack darauf an dieser stelle nicht
eingegangen, sondern habe nur auf das psychologische den
nachdruck gelegt. Gewiss die befriedigendste auffassung, so
lange man flugu 1, 1 mit Vólunds ring in Verbindung setzt.
Wer an einen alten Zusammenhang von str. 1—4 mit dem
folgenden nicht glaubt, wird eher aus dem fehlen einer
an-deutung schliessen, dass der dichter auch an einen ring gar
nicht gedacht hat, und der name Svanhvit wird eher die
der Edda- auch sonst bekannte Vorstellung von einem
fjpdr-hamr wachrufen. Hier sind doch mehrere auffassungen
möglich.
Die str. 1—4 behandelte sage kann auch desshalb mit
dem folgenden nicht ein organisches ganzes bilden, weil die
auffassung von Vólunds natur eine grundverschiedene sein
müsste. Die männer, zu denen die schwanenjungfrauen
kommen, sind menschen; das ist die Voraussetzung der ganzen
ge8chichte, die von dem verkehr von elben mit menschen
handelt. Vólundr aber ist selber ein elb; das lässt sich nicht
hinweginterpretieren. Wäre das mädchen fortgeflogen, er
brauchte ihr nur nachzufliegen. Hier ist ein Widerspruch
vorbanden, den kein dichter, nicht der beste, fortschaffen
konnte. Der mann, der es versucht hat, war auch kein
dichter, sondern ein interpolator der schriftlichen (unga, obens. 115)
arkiv för nordisk filologi xxiii, nt följd xix. 9
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>