- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugotredje Bandet. Ny följd. Nittonde Bandet. 1907 /
136

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

186

Boer: Vólundarkvicta. 136

stammen. Der Zusammenhang des Wortes und des berichtes
ist aber in beiden Überlieferungen verschieden.

Déor 11—12: æfre ne meáhte priste geþencean. Vkv.
29, 6: grátandi B. gekk ór eyju. In Déor ist Bpdvildr
betrübt, in Ykv. weint sie. Der gedanke folgt direct aus der
situation; im Wortlaut ist nichts gemeinschaftliches.

Déor und Ykv. müssen natürlich in letzter instanz auf
eine gemeinsame quelle zurückgehen. Irgend eine form muss
diese gehabt haben, und man denkt schon von vorn herein
an eine poetische. Das wird nun durch die beiden Wörter
ned und éacen bestätigt. Diese werden auch in der quelle
gestanden haben. Vielleicht hat sie auch wie die Vkv. erzählt,
dass Vólundr an händen und an füssen gebunden wurde.
Vkv. 11, 5—8 würde dann vielleicht im Wortlaut von jener
quelle nicht weit abstehen. Für die annahme, dass
disposition, ausführung und Wortlaut des ganzen nicht das
eigen-tum des altnordischen dichters sein sollten, ist aber nicht der
schein eines beweises zu erbringen.

Bemerkungen zu einzelnen stellen.

7, 4. endlangr. Im anschluss an Sie vers, Festgruss an
Böhtlingk s. 110 ff., übersetzt Gering, Wörterbuch endlangr
durch ’entgegengesetzt, vor jemand liegend’. Ich glaube doch,
dass wir es mit einer nebenform von endilangr, ’tagen i hele
sin Udstrækning’ zu tun haben. Die helden sind at salar
gafli abgestiegen; einen anderen saal als den einen gibt es
nicht; wozu soll nun mitgeteilt werden, dass sie in den saal
gehen ’der ihnen gegenüber liegt’? Hingegen ist es
bedeutungsvoll, wenn gesagt wird, dass sie den saal in seiner
ganzen länge durchschreiten müssen, ehe sie die stelle erreichen,
wo die ringe sich befinden. Ähnlich liegen die Verhältnisse
16, 4. Die seite des saales, die dem eingang gegenüberliegt,
ist ja auch in der sagazeit der wichtigste teil, wo auch der

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:52 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1907/0144.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free