Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
160
Klockhotef: Ghrimliildsvisan. 180
är en senare förändring. I Nib. 1. 1564 B. (1504 L.) heter
det, att ’daz starke ruoder’ brast och att Hagen hastigt
lagade skadan (’hey wie schier’ er’z gebant’). Jag öfversätter
moder med "roder" (ej: "åra") och finner i denna punkt
motsvarighet i J>idr. s., k. 366, där, sedan årorna brustit och
Hogne med anledning däraf dödat färjkarlen, det heter, då
färden fortsättes: nv brestr i svndr stiornvifrin oc gengr fra
8tyrit. oc svifr skipinv bæde firir stravme oc vedre. Nv lœpr
Hogne skyndilega aptr til styrisins oc dregr i stiornvidina
allhardhendilega. Oc þa er hann hever lætt stiornviðina oc
hann hever vit homit slyrinv. þa er skämt til landz. oc i
þessv bili hvelvir skipinv. Att rodret brister och lagas af
Hogne, nämnes alltså i både Nib. 1. och J>idr. s. Däremot
säger ej den förra, att årorna brista. Yisan nämner endast,
att årorna gingo sönder, och står alltså i detta afseende
närmast |>idr. s. Måhända hafva vi ock en lämning af sagans
fortsättning däri, att Hagen styrde med sin sköld, hvilket
han väl gjorde, emedan rodret gått sönder. Äfven i Hv.
Krönikan förekommer sistnämnda drag, hvilket visar
samband mellan denna och visan. Huru detta är att förklara,
skall jag i det följande söka visa.
A 20: Da kaste de deris ancker
paa den hnide sand;
det vaar Helle Haagen,
hand tren der først paa land;
den neste mand, hannem effter tren,
det vor Falquor Spilmand.
Här återgifvas egentligen två verser, i det att lin. 3, 4 böra
tänkas upprepade som lin. 1, 2 i den efterföljande, en
anordning, som är ytterst vanlig i folkvisorna. Afskrifvaren
har ej ansett nödigt att skrifva dem två gånger.
Bugge, DgF IY 596, gör uppmärksam på, att i Nib. 1.
1584 B. (1524 L.) Yolker och Hagen nämnas tillsammans
omedelbart efter öfverfarten, då i fidr. s. Folkers namn icke
förekommer i denna del af framställningen. Detta är sant,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>