Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
156 Klockhotef: Ghrimliildsvisan. 180
behållet i C 3. A lämnar själf ett bevis, att A 6 ej har
den ursprungliga lydelsen. I A 11 (B 10) säger nämligen
Hagen till sjöjungfrun:
"Førend da skalt da dø
paa den huide sand".
Men detta uttryck förutsätter innehållet i B 5, ej det i
A 6, som har under lide. Således äro ej heller A 121"2
och rimmet stride ~ viff ursprungliga. Jag anser följaktligen,
att uttrycket soffuind hoss sin viff icke står i något samband
med uppgiften i Nib. 1. och J>idr. s., att färjkarlen var
nyligen gift. Detta står dessutom uti helt annat sammanhang.
Äfven här hafva vi alltså en tillfällig likhet, som dock
lätt kan förklaras. Den därpå följande versen synes mig
vara ursprungligare i BC än i A (B 6; C 9; A 7). Läsarten
i B 6 är mycket fördärfvad: marœ | mon — deladt på två
rader — står i stället för mareminde; hunstig quinde för
kunstig (L kyndig) vif och unge liff’ min för mit unge lif —
de två senare läsarterna måste förutsättas för rimmets skull.
Med dessa ändringar får versen följande utseende, som nära
stämmer med C 9:
Sig mig, gode maremind,
du est en kunstig (1. kyndig) vif:
skal jeg paa det hedenske land
forlade mit unge lif.
Jfr. Þidr. s., k. 364: Seg mer þetta fyrst, hvart skalum ver
coma ivir þessa œ oc aptr.
A 72: skøne lande-viff är meningslöst. Det har därföre
af Bugge med rätta ändrats till skøne vande-vif\ men ordet
vande-vif är endast en öfversättning af föregående verslinies
marre-mind. Det är troligt, att någon handskrift har haft
vande-vif öfver raden som öfversättning af maremind och att
det sedan af en afskrifvare flyttats ned i versen, hvarvid en
ny vers bildats, som trängt undan den ursprungliga (jfr C 9*),
något som är en vanlig företeelse. I handskr. till A 63 står
på liknande sätt haff f rue öfver ordet marre-mynd.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>