Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
379 Finnur Jónsson: Anmälan.
Symons synes at hælde til den mening, at overleveringen er
urigtig, og jeg for mit vedkommende nærer ingen tvivl derom.
Et par steder kan man rolig lade udgå, nemlipj: ok pó ymsirl)
Sig. sk. 42, da der her uden tvivl bör indsættes ymissir Qfr. mit
Skj. 71; ymissum sst. 40), samt es til hjarta Hamct. 17; her står i
Ms. er til hjarta flo, altså formelt rigtigt, men flo er senere
til-föjet, hvorved det oprl. hjarta til (sål. Symons) er bleven omstillet,
ti er hj. til flo lød dårligt; hertil kunde man også regne det stærkt
forvanskede ani ami \ vom bornir (6. v. Sym.); fremdeles slutter
sig hertil: er honum er téd sverä Vgl. 17 (Sym. slutter sig til min
rettelse: es téd es sverä).
Der er i de gamle digte en stærk tilböjelighed til at trække
verbet tilbage (jfr de ældre runeindskrifter, M. Nygaard Arkiv
XVI, 209-10; K. Mortensen, Studier 25 ff.), skönt der er en
betydelig finhed m. h. t. verbets stilling tilstede. For afskrivere eller
snarere traditions-bærerne måtte det være fristende at flytte verbet
i analogi med så mange andre steder, de kunde. I følgende 11.
er verbet kommet til at stå sidst (som hovedstavsbærer):
ok mik bundu Vpl. 12
peirar er pú geräir — 34
er peir varda Frøis. 14
er und pér skriai \ Q0
er und per rinni \ V*ls’ W 32
er pu bregäir — 33
eäa po svelti Sig. sk. 6
pats peir bgrdusk Guctr. forn. 16
hverr’s pat sáat Gudr. III, 11
ådr hann sylti Oddr. 15
hvat vit mæltum Guctrhv. 19,
i alt 11 ekss., altså straks en betydelig del af det hele (henved Vs).
Her er blot og bar omstilling af de 2 sidste ord nok til at få det
normale frem; er det nu rimeligt, at skjaldene (digtenes forfattere),
der ellers i det hele og store viser sig som dygtige teknikere,
skulde her have begåt en anomali, når intet som helst kunde så
at sige tvinge dem dertil? Eda svelti pó, f. eks., er netop
kraftigere end eda po svelti, og passer ti gange bedre netop i
sammenhængen; det samme gælder ådr hann sylti osv.; i metrisk
henseende er linjerne, hvis ordene omstilles, i alle henseender
ulastelige. Jeg nærer ingen tvivl om, at i alle disse tilfælde foreligger
der forvanskninger. Til disse slutter sig: jbeim erum bornar Grott.
9; jeg har tidligere omstillet de to sidste ord; derved fås en
sjælden B-form (opløsning af sidste lange stavelse); det er vel næppe
det rette; det er peim, der bör flyttes til efter bornar; erum
bom-ar peim er en fuldkommen B-form, og nu kommer peim netop
til sin ret; jættepigerne er stolte af deres herkomst, deres for-
l) Hovedstaven særmærket med fede typer.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>