- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofjärde Bandet. Ny följd. Tjugonde Bandet. 1908 /
241

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

241 Hjelmqvist: In skr. p k Forsaringen.



I nyss angifna betydelse "hafva 1. fora fram"
förekommer hafa firi{r) i fornnorskt lagspråk, fastän denna
forbindelse i denna användning ej upptages under hafa i
Hertzbergs Glossarium.

Först må anföras ett ställe i äldre Gulathingslagen (ur
en redaktion från början af trettonde århundradet): Ec man
her koma med valenkunna men. en pu haf half a firi (NGL
1: 88). I öfversättning: "Jag skall komma här med
opartiske män, och haf du lika så många tillstädes, framför du
lika så många!" (Jfr Hertzberg, Glossarium 218).

Frasen hafa firi (någon) bör jämföras med det liktydiga
hafa fram. Ex.: Sœciandi scal nemna vitni sitt.. oc hafa
pat vitni fram á fyrsta dómi. Äldre Frostathingslagen XH.
8 (NGL 1: 238).

Ännu närmare till Forsaringens uttryck sluter sig hafa
ftrir i ett "Skraa for et Olafsgilde i Gulathingslagen" från
det trettonde århundradet (NGL 5: 7). Det heter här: Ver
skolum hafa væt malz [en viss viktsenhet malt] firir at sumri
en prigia pvita [ett mynt, se Hertzberg, hette pvita 1. pveiti]
vet. hvart sem er karl æpa kona.

Hertzberg, Glossarium 255, öfversätter ver skolim hafa
firir med "vi skola hafva som förråd". Pappenheim, som
behandlat ifrågavarande gillesskrå i sin bok "Ein
altnorwegisches Schutzgildestatut", öfversätter däremot (anf. arb. s. 146):
"Wir sollen ein Wet Malz zum Sommer leisten und zwar
ein Wet von drei þveiti sowohl Mann wie Weib". Med denna
öfversättning bör jämföras hvad Pappenheim säger s. 19 på
tal om stadgandet i fråga: "Der alte Brauch, dass zu dem
Gelage jeder seinen Antheil an Getränk selbst mitzubringen
hat.. hat sich in der Gilde noch in der Form erhalten, dass
jeder Gildegenosse zur Zeit des Gelages.. eine fest
bestimmte Abgabe an Malz zu entrichten *) hat". Att
Pappenheims tolkning är den riktiga, synes mig framgå af det föl-

*) Kurs. af T. H.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:25:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1908/0249.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free