Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
54 Lis Jacobsen: Gutasaga.
Saml. N:o 2414, 4:o. Paa den Maade forklares baade Titel
og Citater. At Titlen vilde passe til en saadan Oversæt-
telse, viser Titlen paa en haandskreven Oversættelse af Niels
Pedersens Gullandskrønike, gi. kgl. Saml. N:o 2415. 4:o.
Den lyder: Danmarcks første begyndelse oc herkomst, samme-
ledis naar Borringholm oc Gulland er først besidden aff
Danske mend. Nyligen fordansked aff den Gotiske Grønicke
aff Niells Mickellsøn prest vdi Noseby oc Aaridsløff sognerv.
Øverst paa første Blad staar morsomt nok med Syvs Haand:
P. P. Syv. I Margenen findes flere Steder — ligeledes med
Syvs Haand — Paginajævnførelser med vChron. Goth.v 1).
Saa Sagen kar aabenbart interesseret Syv.
Vi skal nu se noget nærmere paa en Del Enkeltheder.
1. Begyndelsen af Gutasaga lyder i Cod. A (Pipp. S.
62.1-5):
Gutland hitti fyrsti mapr pan sum pieluar hit. pa war
gutland so eluist at pet daghum sane Oc natum war uppi.
En pann mapr quam fyrsti eldi a land Oc sipan sane pet
aldri.
Hertil svarer i den gamle tyske Overs. (Schl. S. 162):
Gotland vant aller erstin eyn man der was geheysen
thieluar. do was gotland so eliuch das is des tages neder sang
vnde des nachtes vffen was. Na der czit das der man vur
v f das land brachte do en sang das nicht mer.
N:o 2414 har Bl. 69r:
I Guldlandt kam først enn mand sotn hed thieluar. paa
denn thidt wor Guldland saa øde atth deth sanck nedt wnder
wandeth om dagenn och om nattinn bleff thedt offum wandith}
menn effther thendt thidt ath thieluar bar ild paa Landith
nedsanck deth icke mere.
*) f. Ex. Bl. 16: ”Chron: Goth p : 17”. Med dette "chron, goth.” menes
vel Niels Pedersens latinske Text. Her kan ikke være hentydet til ”Gnta-
saga”, da Henførelserne findes ved flere Steder i Oversættelsen, hvor intet
tilsvarende findes i Sagaen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>