Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Lis Jacobsen: G-utasaga. 61
—
13), at ”
hann war senieldir oc fiel kunungur”; hertil svarer
i den ty. Overs. (Schl. 164): Her was wol sprechende vor-
sichtich vnde manches dynges wys. Paafaldende er Overens-
stemmelsen med N:o 2414, der har (Bl. 71r): hand waar
weltalinnde, forsiunlig och ij alting wis och klogh. Ogsaa
Niels Pedersen fremhæver hans Veltalenhed: facundia omnes
anteihat (1. c.). Helt forskellig herfra er N:o 408. — Cod.
A har kunungur, men dette er Fejlskrift for kunnugr *)
”kyndig”, saaledes er Ordet ogsaa forstaaet baade i den tyske
og yngre danske Overs., hvorimod N:o 408 Bl. 3V gengiver
Ordet ved ”Konge”, og man ledes da let til at tro, at dets
gull. Text har haft kunnungr ligesom Cod. A., men nødven-
digt er det for øvrigt ikke; heller ikke det foregaaende fiel
”maigt” er forstaaet, det er gengivet ved ”selv”, saa det hele
lydei: thy han war sneller ok selff konnigh. Men at den
Afskrift, hvorefter N:o 408 er oversat, har været nærmere be-
slægtet med Cod. A, end den hvorefter N:o 2414 er oversat,
det beviser dette Sted med Sikkerhed.
7. Om Forliget med Sverrig hedder det i Cod. A (Pipp.
64.13): gicc hann a staggaþan ret wipr suia kunung. Og
længere fremme (Pipp. 64.17): pinna stapgap gierpi hann mip
lams rapi Den ty. Overs, har: her hestetigete vor eyn recht
myt deme swedeschen könynghe. . . Dys hestetegiten dy Goten
selbir, er awair strabayn van steten vür. — N:o 408, Bl. 3V
felf! sydhæn giordhæ han semæ meth sweriges konnigh...
thenre contrach giordhe han met landsins roodh før han for
til iwerige. Endelig har N:o 2414 Bl. 71p: Aluar Stra-
benn giorde saadann forligelsse och willchor med denn suen-
ske Kongenn dette samtyckte och wedt thoge Gudtzlantz
memo før end Aluar Strabenn drog affsted.
Det har i begge de danske Oversættelser voldt Vanske-
lighed at gengive det gullandske stapgapr, Parte., og stapgi,
Hadorph har læst kunnungr, Schl. kunnugur.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>