- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugosjunde Bandet. Ny följd. Tjugotredje Bandet. 1911 /
82

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

82 Knabe: Bemerk, zu Saxo.
neben anderen Verwendungen auch so gebraucht werden kön-
nen, dass er dem intuebantur (= auf etwas sehen, in betracht
ziehen, beurteilen) parallel gesetzt werden konnte, in dieser
Verwendung aber etwas selten sein; dieses wort ist pensare.
Aenlich sagt Saxo noch 7023
2 (47517) odia ac familiaritates
mxta pensare, 8612
9 (5903
4) strenuam operam iniqaa aesti-
matione pensare, 5592
3 (3737) virtutis potius, quam scientiae
elementa pensare, ungleich häufiger aber verwendet er pen-
sare in der bedeutung von ”aufwiegen, vergelten”, und dass
es an dieser stelle das nicht bedeuten konnte, machte den
setzer stutzig.
c) 3612
3 (24721): Finito noclium convivio. Was ist noc-
tium convivium? Es handelt sich um ein hochzeitsmahlr
man könnte also geneigt sein, eine zahl, vielleicht trium ein-
zuschieben; jedoch rechnet Saxo bei gastschmausereien und
festen nur nach tagen, z. b. 851
6 (553) tertio convivii die,
1851
2 (12328) triduano convivio excepti sunt. Kurz: Saxo
wollte die zu häufige Wiederholung von nuptiae vermeiden
und schrieb, wie 2209 (14526) taedarum convivio. Dieses
taedarum liess sich der setzer erklären und brachte, wohl
unter einwirkung eines französischen missverstandenen ”festin
de noces”, das unverständliche noctium in den text.
Nunmehr wird es leicht sein, zu sagen, was an der
stelle, von der diese etwas lang geratene erörterung ausge-
gangen ist, statt des unpassenden amplificabant gestanden
haben muss: das wort konnte nach einer seite hin so ge-
braucht werden, dass es durch amplißcare erläutert werden
konnte, war aber von Saxo in Verbindung mit exercitum in
einer ändern bedeutung gesetzt, die dem worte auch zukam.
Es ist promovere; in dieser Verwendung sagt Saxo 5361
2
(33834) agmen und 8911
0 (612n) classem promovere. Nicht
also applicabant ist zu schreiben für das unmögliche ampli-
ficabant, sondern promovebant.
Kinch giebt als beilage die erklärung einiger stellen aus

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1911/0088.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free