Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kock: Ordforskning i Eddan. 119
’arrig og ondskabsfuld person’. — Även gandimge ’arrig, slem
unge1 finnes.
Vidare bör framhållas, att verbet binda och subst. band
användas såsom de speciella uttrycken, när fråga är om att
med övernaturliga medel förhäxa någon.
Så upptar Fritzner2 binda med bet. ’binde en (paa over-
naturlig maade), saa at han ikke kan røre sig eller foretage
sig noget’. Bland de anf. exemplen må blott ett nämnas:
”Theon bat t bå (illvirlciam) vi]> dyrin raeb bøn einni saman”
(Heilagr. II.).
I Bangs stora arbete Norske hexeformularer og magiske
opskrifter (i Skrifter udg. af Videnskabsselskabet i Christia-
nia 1902, II Historisk-filosofisk klasse s. 1 if.) finnes ett helt
kapitel (s. 150—178) om ”Nøglerne—Binde—Klomse”.
Här finner man många exempel på den i fråga varande
användningen av verbet binde och subst. baand (band). Jag
anför blott följande.
I nr 286 (s. 163) "At døve gand-skud" (Romedal c. 1780
och flerestädes från yngre tid) lieter det:
Jeg skal dig ikke binde
hverken med reb eller line,
men med Guds magt
og Kristi kraft.
Här brukas alltså binde i ett formulär just mot ”gand-skud".
N r 284 (s. 162) "For magtstaalen hest” (Urskog 1815) lyder:
Nu fer jeg med min hest i veien ud,
karsk og sund
til marv og ben.
Møder mig
en avinds-mand slem,
da binder jeg
taud og tunge,
lever og lunge,
at de skal blive
under stenen tunge
og under berget bunden
og aldrig faa magt
paa dette kreatur.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>