Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kock: Nord. ord o. uttryck. 197
Schlyters uppfattning ansluter Ahlström sig i Förliterära drag
i vår älsta literära framställning s. 52.
Uttrycken i Yästmannalagen äro emellertid väsentligen
andra än i det här behandlade stället i Dalalagen. I Yäst-
mannalagen heter det nämligen efter ”Nu ær carl all sæla”
sålunda: ”þa spyria byrþa mæn at byrþ þera ær said þa
8kiutær carl til þinghs. at þpn æghn war laghboþen”.
Under dessa förhållanden är man ej berättigad att för-
klara skyria i Dalalagen vara skrivfel för spyria, i fall man
kan giva en tillfredsställande tolkning av stället i Dalalagen
med bibehållande av den där mötande läsarten skyria.
Detta låter sig även lätt göra. I motsats till förhål-
landet i Yästmannalagen yttra byrpamen enligt Dalalagen de
klandrande orden: ”þu hawir illa giort. hawir said byrd
wara”. Då detta deras yttrande omedelbart föregås av or-
den: ”|>a skyria byrþamen oc sighia”, så väntar man, att
skyria skall betyda ’ansätta’, ’tadla, klandra, kritisera’ eller
något dylikt.
Detta är även fallet.
Man har som bekant i de fornnordiska språken åtskil-
liga verb sådana som isl. skapa fsv. skadha ’skada’ (i isländ-
skan böjt i preteritum skapapay i fornsvenskan böjt i prete-
ritum skadhadhe och skadde), som hava parallel-verb avledda
med ja, så att man jämte skapa även har isl. skepia ’skada’.
Jämte isl. skapa ’skapa’ (med preteritum skapapa och slcóp),
fsv. skapa finnes isl. skepia ’skapa’ (och att dömma av den
i Alexander en gång anträffade participialformen skcepter kan
man även i fornsvenskan hava använt en infinitiv skæpia);
jämte fsv. krama finnes isl. kremia ’krama’; jämte isl. duna
ä. nsv. dona finnes isl. dynia ’dåna’. Jmf. vidare isl. fsv.
tala ’tala’ : isl. telia fsv. tœlia ’förtälja, berätta’ etc.
Nu använde isl. ett verb skora, som av Fritzner2 över-
sättes dels ’gnave, skure’ t. ex. ”járnin skoroþu þá miök at
beini ok brann undir þeim” Fm., dels ’trænge ind paa en
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>