- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoåttonde Bandet. Ny följd. Tjugofjärde Bandet. 1912 /
198

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

198 Kock: Nord. ord o. uttryck.
med sin begjæring, opfordring’. Detta samma verb Översat-
tes i Falks och Torps Norwegisch-dänisches etymologisches
Wörterbuch s. 1041 med ’scheuern, anfordern, fordern’ och
uppfattas såsom nära besläktat med norska skure, svenska
skura, mnt. schüren ’scheuern, reinigen’, dock så, att isl.
skora och svenska sküra etc. hava olika avljudsstadier.
Liksom skepia, skepia etc. förhålla sig till skapa, skapa
etc., så förhåller sig fsv. verbet skyria till isl. verbet skora,
och liksom skora betyder ’ansätta’ (’trænge ind paa en med
sin begjæring, opfordring’), så hade fsv. skyria en liknande
betydelse: ’ansätta’. De i fråga varande orden ”f>a skyria
byrþamen oc sighia. J>u hawir illa giort” böra alltså översät-
tas: ”då ansätta (klandra) honom släktingarna och säga: du
har gjort illa”.
Då detta skyria liksom isl. skora är nära besläktat med
sküra ’rengöra genom gnidning’, så bör det framhållas, att
skura (fsv. sküra) i äldre nysvenskan hade och i nysvenska
bygdemål (Västerbotten) alltjämt har betydelsen ’skrubba upp,
skarpt tillrättavisa’ (Rietz s. 608). Så heter det t. ex. hos
Runius i Dudaim II, 192:
Jag tilstår, at jag bordt bli bannat, snäst och snubbad,
Tiltwålad, skurad, skrapt och jämmerligen skrubbad
Men Syster är likwäl så from och Ädelsint,
A t knapt hon med ett ord min grofbet mig påmint.
I norska bygdemål ingår skurra ’skrubbe, skrabe’ i ställnin-
gen skurra itte med betydelsen ’skjænde paa, formane’ (Ross);
jmf. dessutom nysvenska skurpens, skrupens ’bannor’och verbet
skurpensa, skrupensa ’banna’. En alldeles liknande betydelse-
utveckling föreligger i svenska verbet skrubba ’gno, gnida’;
jmf. dels det nyss anförda citatet från Runius, dels samman-
ställningen skrubba upp ’kraftigt tillrättavisa’, ’gräla på’.
Naturligtvis är läsarten spyria i Västmannalagen på
det här diskuterade stället fullt tillfredsställande, och ingen
emendation behöver göras. Dock finnes tydligen den möjlig-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1912/0206.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free