Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Finnur Jónsson: Oldisl. ordsprog. 218
Til Kolbeinn, skjalden der digtede så meget om jomfru
Maria, død 1208, må der være sigtet i følgende:
hverr veit nema Måriu pykki betr pafr veitt er en KolbeinL
’Hvem ved om ikke Maria synes bedre om det, der
ydes, end Kolbein’. Hvad der i øvrigt sigtes til, er nu umu-
ligt at sige.
På gammelt samkvem med det nordlige Norge beror:
feitgjarn er finnrinn.
’Fedladen er finnen’.
På gammelt samkvem med kolonien i Grönland beror:
svo må spilla mjólkinni á Islandi a& hún ei verði betri
en $elso&i& á Grænlandi.
’Så kan mælken på Island forfalskes, at den ikke bliver
bedre end sælsuppen i Grönland’. Et ganske karakteristisk
ordsprog.
Endelig skal anføres et ordsprog, hvis oprindelse med-
deles:
kominn er Grimr til grasa.
’Kommen er Grim til (sine) græs (isl. mos); der til-
föjes: ”Fortalt om Grim, meget enfoldig (o: idiot), en sön af
Lopt d. rige, som altid plukkede (o: lod som han plukkede)
islandsk mos i Grimstuen på Modruvellir”. Lopt døde 1432.
Oprindelsen til ordsprog er i de allerfleste tilfælde
ganske ubekendt. De fleste af dem har vel, som de norske
stev, ”gjort sig selv”, jeg tænker da først og fremmest på
alle dem, der angår og bygges på almindelig livserfaring.
De fleste har dog naturligvis en individuel oprindelse, og vi
kunde skimte, hvorledes de er bleven til, selv om vi ikke
havde ligefremme fingerpeg i så henseende. De er bleven
til, lad os sige, i en familje ved en eller anden lejlighed;
de er bleven almindelige indenfor denne familje; derfra har
de så udbredt sig til nærboende familjer og derfra videre.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>