Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
74 Björn M. Olsen: Til Eddakvadene.
følger 748, samme mening ud, som når man følger SnE.-
håndskrifterne, kun med den forskel, at den første tekst
tydelig fremhæver det besynderlige, der ligger i, at folk,
der hører til den samme hær, kæmper med hinanden, og
altså giver en mere pikant tanke end SnE.-teksten, hvilket
synes at være et fortrin. Dertil kommer, at det er mere
naturligt at tænke sig, at det sjældne eins herjar er bleven
forvansket til det mere almindelige Einherjar, end at for
vanskningen er gået den modsatte vej.
Af alle disse grunde bör Müllenhoffs tolkning forkastes.
Yi vender da tilbage til den overleverede tekst. Jeg
tager eins herjar i den samme betydning som i Vafþrúdnis-
mál. Den første sætning betyder altså: ’To hører til den
samme hær’. Sammenhængen med det følgende tænker jeg
mig således:
Logisk set er hovedsætningen Tveir ro eins herjar en
underordnet betingelsessætning (jfr. Heusler, Altisl. elemen-
tarbuch, § 469 slutningen, Konr. Gislason, Nogle bemærk-
ninger til skjaldedigtenes beskaffenhed i formel henseende i
Ysk. Selsk. skr. 5. række, hist.-filos. afd. 4. bind YII s.
299—301).
Eftersætningen følger i versi. 3—4: es mér i heftin
hvem handar væni. Her gör digteren sig skyldig i et ikke
ganske usædvanligt anakoluth, idet han begynder at tale i
1. person, med andre ord, går over til oratio directa, som
om den første sætning havde haft følgende form: Tveir
erum eins herjar (jfr. Nygård, Norrøn syntaks § 319 c,
Heusler Altisl. elementarb, § 502).
De to sætninger kan da oversættes: ’Selv om to (jeg
og en anden) hører til den samme hær (er våbenfæller),
venter jeg en hånd (der kan føre et hug l), altså fjendtlig
*) En lignende betydning har hçnd i talemåden ehm. fallask hendry
der bruges om den der bliver forsagt, så at han ikke tör slå til. Se Fritz-
ner* II s. 184 a1.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>