Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
198 Klockhoff: Mya studier.
Jutland, säger, att han for noirrut till Danmark. Då Huna-
land, där dvärgarne bodde, i sagan förlagts till Westfalen,
måste han passera bl. a. Wesmr, hvarför mbr. ändrar Etissa
(Edilla) till Yisara *).
Episoden om huru trädet fälles och urhålkas och Yelent
innesluter sig i stocken, är i det hela lika i båda redaktio-
nerna. De små förändringarme i mbr. äro förbättringar.
Början af kap. 62 är bättre i mbr. än i AB. AB:
Einn konungr het Nidungr a Jotlandi par sem heitir pioda;
Mbr.; Einn konongr heitir Niidvngr. hann rædr firir Jvtlandi
par sem piodi heitir.
Ordet ”tré” användes väll i isl. liksom i sv. vanligast i
betydelsen träd på rot eller trästycke (materialet, sv. trä).
Därför har med rätta Yelemts farkost ändrats till ’stokkr".
Däremot behålles ordet tré} diär det är fråga om materialet.
AB kap. 62: 4 ff. AB: peir Mbr. bättre : peir finna at treet
finna at treit var telgt. ok firir pvi er telgt vndarlega vel. ok pvi
ætla peir at vera muni nokkat i hyggia peir at pat man vera fe-
innan. [med pvi pat var sua pungt hirctzla. medr pvi at sva er pungt
B]. Ok nu gera peir mann til oe vel vmgort. Gera peir nv mann
konungs, bidia hann sia. ok hyg- a konungs fund oc bidia at (hann)
gia at petta muni vera nokkur seal til coma at sia petta tre.
fehirdsla.
Kap. 63: 1. I B heter det, att Yelent är hos konung
Nidung ”
vel latinn ok er ihans kertisveinn” (A har: bezti
sveinn), i mbr.: er vel viirår oc kvrteiss sveinn er hann.
B:s läsart är den riktiga; mbr:s: kurteiss sveinn beror på
missläsning, och härleder siig kanske från en afskrifvare.
I det följande beskrifves, huiru Yelent tappade en af de ho-
nom anförtrodda knifvarna i sjön och huru han fruktade
för konungens ogunst ’sva littið sem hann skyldi piona\ Sist-
nämnda dunkla uttryck hair mbr. återgifvit genom en vid-
lyftig utläggning, hvari han sökt tolka meningen.
1) Möjligen är E tissa samma å, som i kap. 82 kallas E idisa, och afses
därmed E ider, som ju också måste ipasseras.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>