- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
18

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

18 Gering: Anord. Sprichwörter.
’es ist wenig daran gelegen (es kümmert mich wenig),
dass ich nur über eine geringe habe verfüge’.
Ygl. das neuisl. Sprichwort: får er verriß pótt fdtœkr sé
’ein mensch ist deswegen nicht weniger wert, weil er arm
ist’ (Aarb. 1888 s. 335).
fastordr. — 30. fa sto rtr skyli f yrta vesa fiengill:
Sighvatr, Bersogl. 105 (Skjaldedigtn. B 237).
’ein könig soll sein wort halten’,
fé. — 31. njóta skal fjd r in s metan kostr er: Magnús
s. góda c. 7 (Fms. 6, 1513).
’brauche dein geld solange es dir vergönnt ist’.
32. hverr matr er eptir fénu metinn: Ævent. 85 A48,

je grösser das gut, desto höher das ansehn’,
feigd. — 33. koma mun til min feig tin , hvar sem ek
em staddr: Njåla c. 68, 6.
’überall kann mich der tod erreichen’,
fitna. — 34. sjaltan f i t nar enn fallm.
’der tote wird nicht mehr fett’.
Nur neuisländ. belegt (Müller zu Saxo 2332
3
), aber als
alt erwiesen durch Saxos Übersetzung: raro pinguescet qui
cadit.
fjara. — 35. verta menn peirs uppi f ja ra r: Málsh.
kv. 194.
’es gibt leute, die sich zur zeit der ebbe zu lange auf
dem strande aufhalten (und von der zurückkehrenden flut
überrascht werden)’.
flesk. — 36. feitt flesk feil per i ketil, ef pú kant at
súpa: Knyti. c. 103 (Fms. 11, 3489).
’wem ein stück speck in den kessel fiel, soll sich be-
eilen es zu essen’.
flótti. — 37. i flo tta er fall verst: Sverris s. c. 42
(Konunga s. 503
3
).
’am schimpflichsten ist es auf der flucht zu fallen’.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0026.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free