Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
20 Gering: Anord. Sprichwörter.
Sicher eine sprichwörtliche redensart; vgl. dän. gammel
som mosset paa bro (S. Baucfïtz, Hjortholm s. 1).
gaman. — 47. flestir henda at nøkkvi gam an: Málsh.
kv. I6
.
’an irgend etwas hat jeder seinen spass’ fjeder hat ir-
gend eine liebhaberei).
gestr. — 48. gifà elr g e s ti: Jóns s. bisk. c. 37 (Bps.
I, 2473
6
).
’die gäste versieht gott mit speise’ (was man zur Spei-
sung eines fremden aufwendet, wird von gott zurückerstattet).
— 49. ganga skal, skala g estr vesa ey i einum stað:
Hóv 3512.
’ein gast soll sich bei dem wirte nicht zu lange auf-
halten, sondern bei zeiten fortgehen’.
Gehört zum internationalen wandergut. Ygl. z. b. dän.
en tre dages gæst stinker (Feilberg, Ordb. I, 451*, 32).
gjçf- — 50. ills manns verða aldri grandalausar gj a f ir :
Gautr. s. c. 1 (Fas. 3, 97, in einer visa).
’eines geizigen mannes geschenke haben immer irgend
einen fehler’.
gott. — 51. sæll er så er gott gørir: Sólarlj. 493.
’wer rechtschaffen handelt, ist glücklich’,
hafa. Ygl. happ (FJ nr. 163).
hálfr. — 52. h á lf es gld hvar: Hóv. 534.
’vollkommen ist nichts’.
harmr. — 53. mgnnum verðr harmr sins lettara, ef
um er talat: Sigurd, s. Jórs. c. 19 (Fms. 7, 10526).
’der schmerz wird gemildert, wenn man sich darüber
aussprechen kann’.
heimr. — 54. heimi heyrik sagt at snúi : Málsh. kv. 243.
’die weit ändert sich’ (ailes ist veränderlich),
heljarmadr. — 55. Ult er at fáz við heljarm anninn:
Grett. c. 59, 18.
’mit einem bösewicht soll man sich nicht einlassen’.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>