- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
140

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

140 E. Olson: Elores o. Blanzeflor.
såsom fra. (v. 1173) au nueme jor visar, stått nîunda lik-
som i den fornsv. redaktionen).
Y. 663—4 ha i A, B lydelsen: [man såg] vt ij hhfuith
margha mila | huru skipith (B bättre: skippin) matte skridha.
(C har v. 663: wt j haffuit lankt j fra och saknar v. 664).
Som redan Festskr. t. Söderwall s. 76 antagits, är rimmet
mila : skridha troligen riktigt*). I varje fall är det rimord
i senare versen, som F och E ha: seyl (B, oantagligt och
denna läsart sålunda oursprunglig.
Y. 717 enl. B: om natthen j eth torn (A: thorp) han
laa. Jfr isl. (M): ena nœstu nått Ugu peir i einum kastala,
ok par næst i tur ni nfkkurum. F och E däremot: om nat-
ten han i staden laa 2).
Y. 725 enl. A, B, C: a the strand (B, C tillägga
ther) stodh een steen. Jfr isl. (M): á strçndinni. F och E
oriktigt: I then strøm .
Y. 866 ff. heter det i beskrivningen av ett gästabud
enl. A, B, C: vilt ok tampt man ther sa | ok alskyns thz man
<eta ma | aff diwr slikt huar hafua vil (B: ok frukt man thz
haffwa wil; C: køstelig dryk ee mæden man will) | var for
them ræt øfrith til. Dessa versar saknas i F och E. Även
i de isl. redaktioner av sagan, som äro oss bevarade, fattas
denna skildring. Att den emellertid är ursprunglig, visar
den fra. texten (v. 1461 ff.): De hoin mangier ont a fuisson j
Et volliles et venison etc. (Jfr Kölbing Flóres ok Blanki-
flúr s. 42, anm. till r. 19).
Y. 872 ff., se nedan s. 148 f.
Y. 890 lyder i A, B, C: theloto taoha op thz (BC
bättre: the) bordh. Jfr isl. (N): En stðan borfr váru
’) Jfr rimmet fulgørla : førdhe Fredr. v. 1545—6, rim av typen or- :
ådh- nedan avd. II (under v. 827 ff., 1058 ff.) samt i ö. om liknande in-
kongruenser G-, Cederschiöld Stud. i nord. fil. II. 3: 9 f.
2) Kolbings tvekan (Flóres ok Blankiflúr s. 37 ann. till r. 10), huruvida
detta ställe är riktigt traderadt i den isl. sagan, torde t öra försvinna genom
den fornsvenska textens vittnesbörd.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0148.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free