- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
240

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

240 E. Olson.: Flores o. Blanzeflor.
Yad de två sista från B anförda versarna beträffar:
blanzaflor giff hær en ændha | swa at dødhen matthe mik til
sik hænda, vilka med nära lika lydelse förekomma även i
(C) l) F och E, så bekräftas de fullständigt av den isl.
texten (N): n
þú Blankiflúr”, segir hann, ”visa knifi pessum t
brjóst mérlv Detta anropande av Blanzeflor sammanhänger
naturligtvis därmed, att såsom nyss nämnts, kniven var en
gåva av Blanzeflor. Orden äro i den isl. texten liksom i
de svenska och danska hskr:na placerade omedelbart efter
den passus, i vilken denna knivens relation till Blanzeflor
omtalats.
I fråga om detaljlydelsen av sista versraden ser det ut,
som om läsarten i FE: ath døden maa mæg til thik sende
med stor bestämdhet kunde anses ha företräde framför den
i B och C. Isl. texten ger här ingen ledning, men i
fra. (v. 798) heter det: A li m’envoie! (”sänd mig till
henne!”).
Resultatet av det hela kan sammanfattas i följande re-
konstruktion av det ifrågavarande partiet (med upptagande
även av de närmast föregående versraderna):
mædhan iak thik [dvs. döden, som här tilltalas] kallar ij alla tidher
ok thu ey komber mœdhan iak thik bidher,
for qwæld vil iak mik siælfuer dødha
ok løsa mik vidh sorgh ok mødho.
[Ty livet är mig värdelöst)
[sidhan] thu tokt mik b lanzaflor j f r a .
Tha komber iak til paradiis,
ther ær blanzaflor thæs ær iak vis”,
Op stodh flores ok drogh sin kniif:
”thu skalt nw skæra sundher mith lift
jDärtill gav Blanzeflor dig åt mig] |
sn im a rsta tima j a k hona s a .
B la n za flo r giff hær en ændha,
sw a a t dødhen matte mik til thik sænda!
’) I C likvisst med den försämringen, att Blanzeflors namn ej nämnes.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0248.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free