- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Andet Bind. 1885 /
112

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Emendationer och ordförklaringar til `Gamla ordspråk' och andra fornsvenska skrifter (Axel Kock)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

m

kvarlefvande lyse (= 1) något att lysa med, 2) tran i lampor,
Eietz). Till betydelsen står det norska ordet närmast det fsv.
Aasen säger nämligen, att lyse (utom "Opklaring i Skyerne,
Lysglimt, Tran") också betyder "Lys, Dagslys (= Ljós)", t. ex.
koma heim i Lyse = "komme hjem med Dagen". Det fsv. i
lyse har liksom detta norska uttryck betydt "i dagsljuset", "i
ljuset".

ludha. Schlyters ordbok upptager ludha såsom biform till
lyfa med följande exempel ur Add. A. till Stadslagen then arti-

culus uti stadslaghen som ludher at–––-, och Rydqvist anför i

Sv. språkets lagar l, 229 tillsamman med exempel på verben
liudha, lydha äfven från Alexander sænde them breff ludhande swa;
hon skr e ff ett breff thet ludde swa. Liksom liudha och lydha äro
att skilja från hvarandra, är emellertid ludha - impf, ludde ett
tredje verb, inkommet genom lån af mnt. luden - impf, ludde,
som liksom det svenska ordet användes just om bref i
betydelsen "lyda" (se Schiller-Liibben). Den betydelse som tillkom fsv.
ludha. har sedan öfverflyttats till lyda (i Gustaf I:s bibel breffwet
lydde, enligt Rydqvist), som egentligen motsvarar isl. hly^a [==
1) lyssna, 2) hörsamma]. Den af Rydqvist anf. st. nämnda
sammansättningen tilludha (hörsamma) stämmer till betydelsen icke
med det af Schiller-Liibben upptagna to-luden ("auf jern. lauten",
om bref). Tilludha kan vara en ombildning af tilly dha (lydha
.= hörsamma), framkallad genom påverkan af ludha.

klappa. I Stadslagen B. 22 § 3 stadgas beträffande
eldsvåda: Komber ther til yxe æller æmber eller klæppir klokko ella
aarop, böte–––-. Såsom variant till klæppir klokko anför
Schlyter klukka klæppis, men då han ej upptagit verbet klæppa i
glossaret eller ordboken, och det icke häller anföres i Rydqvists
tredje band, kan det förtjena att här antecknas. Ordets
betydelse är otvifvelaktig, då verbet klappa (= klämta, Rietz)
lefver kvar i flera landsmål. För öfrigt kan det åtminstone vara
.omtvistligt, huru vida icke verbet klæppa äfven möter i
Bjärköarätten 41 § l på det ställe, som motsvarar det nyss ur Stadsl.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:16:23 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1885/0116.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free