- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
125

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

\

Hjelmqvist: Anm. till ’Den sjuka mässan’. 125

2.

S. 30, r. 1 o. ff. säger "Cappellanen" till "Her Jon skrick":

’’Her Jon, griber selff i lncten [d. v. s. luften] op
oc tager hannem [Vår Herre; syftar på sakramentet] ned met all

sin krop,

fordi ath i ere en mectig bayer,
i komme saa sielden i Lnnde koer."

Utgifvaren anmärker (s. 46) om sista ordet i tredje
versraden: "bayer: Dette Ord, der staar saa underligt i Texten
og slet ikke passer i Rimet, maa vel snarest betragtes som
en Trykfejl. Det er imidlertid vanskeligt nok at erstatte det
med et mere passende Ord, thi "broer" kan ikke bruges.
Jeg vil dog heller ikke undlade at gøre opmærksom paa,
at den Mand, som i Schweizer-Udgaverne svarer til den
danske Udgaves Jon Skrick, nemlig Dr. Johan Eck, virkelig
med en vis Ret kunde kaldes en Bayrer, eftersom han var
Professor ved Universitetet i Ingolstadt. Men i S. [=den
schweiziska upplagan] forekommer dog intet enkelt Udtryk,
som kunde give den danske Bearbejder Anledning til at bruge
hin Betegnelse. Det hedder nemlig der blot (ligesom i H.
[=den högtyska uppl.]: jr sind gross Hansen."

För min del instämmer jag till fullo i Birket Smiths
uttalande, att bayer, som det står i texten, är underligt1)
och snarast torde bero på ett tryckfel.

Som utgifvaren själf framhåller, finnes det i de tyska
upplagorna af "Satiren om mässan" intet särskildt uttryck,
som kunde stödja hans med tvekan framkastade, fyndiga
hypotes, att bayer skulle innebära en anspelning på Eck såsom
professor vid ett bajerskt universitet. På grund häraf törs
jag ej tro, att en sådan anspelning här föreligger, och jag
tror det så mycket mindre, som ifrågavarande
nationalitetsbeteckning skulle varit omotiverad, äfven om kapellanen
riktat sina ord till en verklig bajrare. Sammanhanget kräfver

’) I C. J. Brandts uppl. (i Ældre Danske Digtere) s. 32 ändras en mec-

a

tig bayer till mægtig og stor.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:01:57 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1902/0135.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free