Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
310 Finnur Jónsson: Versene i Halfreds saga
er der 3 vers om episoden med stimanden Onund, v. 12—14
og endelig Halfreds sidste vers, de vemodige vers om hans
håbløse tilstand, døden og tilstanden efter denne, v. 26—28,
Den første gruppes første afdeling, v. 1—3,
Ang. v. 1 er der intet udover det anførte at bemærke
Det 2. vers lyder i Hfr.:
Báda rækimeidar sid mun surts um bei da,
randalids at bidja, svá geta1) menn til hennar,
9tti, eingadóttur kvánar byrr af kyrri
A valds, er þat skáldi; Kol finn u mér rinna1)
Verset findes kun i 132 og Fl. Indholdet forklares ikke
ved den omkringstående prosafortælling. M. h. t.
fortolkningen er man henvist til verset alene. Det er også temlig
gennemsigtigt hvad meningen angår. Men det lider dog af
flere vanskeligheder m. h. t. de enkelte ord og sætninger. 7
Forns, er ordfølgen denne: ’Rækimeidar randalids’ ráía at
bidja ’eingadóttur Ávalds’; skáldi er þat ótti; sid mun ’Surts
kvánar byrr’ um beida mey renna mér af kyrri Kolfinnu,
svá gæta menn til hennar. Hvad den første del angår, er
der i og for sig fornuft i opfattelsen. Derimod kan jeg ikke
fatte meningen i den sidste del; især det af udgiverne
indskudte mey er mig temlig uklart. Der er næppe nogen tvivl
om, at den givne opfattelse, også af den første del, er på
væsenlige punkter urigtig. Heller ikke henførelsen af skdldi
til den første sætning, styret af råda (Lex. poet.), er
antagelig. Hvad nu overleveringen angår, hedder den 1. linje i
Fl. Bedkada ek rœkimœidum; for ótti står der otta, (f. einga
æinka, uvæsenligt); i 4. linje hedder det: amlldi þui skalldi;
beitfa il. 5 er rettelse af bicfa både i 132 og Fl., (Fl. har
sia f. sud 1. 6, ur.); endelig er byrr af kyrri i 1. 7 Fl.»
læsemåde; i 132 står der byr s (ikke kyrs, men b er noget klattet)
af (ikke at) keyri.
Fl.s form for første linje må der særlig lægges vægt på,
*) Se ovf. s. 807, 308
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>