- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoandra Bandet. Ny följd. Adertonde Bandet. 1906 /
276

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

276

Kock: Vidare om hårad»

tul krig’; ’krigsmakt, krigsfolk, här, folk’ (Söderwall),
motsvarat av isl. herskapr m. ’krig, krigferelse, fiendtlig
frem-færd’ 2) ’hvad der bruges til hernac?r\ om a) krigsfolk
især-deleshed b) andre krigsfornedenheder’ (Fritzner2). Den be4
tydelse ’en mängd människor, folk’, som tillkom fsv. hœr*
skàp(er)j återfinnes hos fsax. heriskepi ’menge, volk’.

3) hœrskap. n. ’herravälde, rike, överhet’, som lånats från
det ur here ’herre’ avledda mnt. herscap.

Då nu hœskaper ’familj, husfolk’ och hœrskap(er) ’krigs*
folk, folk’ både till form och betydelse stodo hvarandra nära,
sá är det helt naturligt, att orden ömsesidigt påvärkade
hvarandra (eller om man så vill uttrycka sig: sammanblandades).
Följden härav blev att, som bekant, det ursprungliga
hœskaper ’familj, husfolk’ mycket ofta fick formen hœrskaper y
hvar-till även hœrskap ’herravälde’ kan i någon mån hava
bidragit.

Omvänt har hœrskaper ’en mängd människor, folk’
någon gång antagit formen hœskaper^ På i fråga varande
ställe i MELL. (DrB. m. vi. 29 samt på motsvarande ställe
i ÖGL. och KrLL.) är det fråga om morpgœld, och det
stadgas: "Nu ægher hæræzhefjponge mantal næmpnæ, ok huar
ægher morpgæld gera sum £er næmpnis; siter man quar ok
gor ei, bete {>re era; siter ålder hœskaper (BIKLMNPQST
etc. hœrskaper) quar, bete vt morfgæld ok a £re marker".
Då nu allir mœn i VGL. I, II användes i betydelsen ’alla
häradets innebyggare’, så översätter Schlyter siter ålder h. quar
säkerligen riktigt med ’underlåter ett helt härads invånare
att betala mordgäld’. Emellertid är det uppenbart, att
hœrskaper i uttrycket ålder hœrskaper i hss. BI etc. är
identiskt med fsv. hœrskaper ’folk (en mängd människor)’, fsax.
heriskepi ’menge, volk’. Ålder hœrskaper betyder alltså
egentligen ’hela folket’, hvilket här vill säga ’ett helt härads
invånare’. När man åter i textkodex av MELL. har hœskaper
i st f. det korrekta hœrskaper i hss. BI etc., så beror detta

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1906/0285.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free