Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
260 E. Olson: Flores o. Blanzeflor.
skapats för att få bättre rim, liksom E:s mera genomgri-
pande omskrivning, som helt förändrar meningen).
Under sådana omständigheter torde rimmet naturligast
återställas genom att antaga, att rimordet i första versen
varit ara gen. pl., såsom bestämning till attatighi. Detta
konstruktionssätt är, såsom jag Från fil. fören. i Lund 4:
96 framhållit, helt visst en norvagism. Just härigenom
förstås emellertid lätt, att ar inkommit i st. f. ara (som var
en för svenska öron främmande konstruktion), vilket så givit
upphov till vidare ändringar i B och E.
Stället bör således efter all sannolikhet lyda:
ok lifdho thera alder attatigh i ara,
stva at the idhelik saman varo.
Härmed förfalla naturligtvis de meningar rörande detta vers-
par, som jag framställt i Festskr. t. Söderwall s. 58.
Lund 1915. Emil Olson.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>