Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Emendationer och ordförklaringar til `Gamla ordspråk' och andra fornsvenska skrifter (Axel Kock)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
107
styra (isL styra], men då i fornsvenskan y och ö ofta växla i
ord där isL har y, är det väl ej häller omöjligt, att skrifvaren
verkligen menat störas (= isL stær ask), ehuru han stafvat det
med y, hvilket här således skulle vara = isL æ. Här bör äfven
påminnas om det med det fsv. störas (styras) närbeslägtade
storas (vara högmodig), som enligt Rietz allmänt förekommer i
svenska landsmål. Detta senare ord tyckes ursprungligen hafva
varit identisk med det förra, ehuru det i rotstafvelsen utbytt ö
mot o genom påverkan af stor, liksom t. ex. fsv. losa (stänga
med lås) dialektiskt blifvit låsa, påverkadt af lås. Dock finnes
äfven den möjligheten att storas bildats af stor, oberoende af ett
äldre störas.
Latin host ær i vadhi mest = Maior eundo vadis minor est
quam cornipes aruis (Reuterdahl nr. 515). De danska upplagorna
af 1506 och 1508 hafva wandhe i st. f. vadhi, Kristiern
Peders-sens vandet, och de danska upplagorna från 1500-talet hafva i
lat. öfversättningen i st. f. quam den riktiga läsarten qui. Utg.
af de svenska ordspråken öfversätter vadhi med "våda", men dels
väntar man, att ordspråket hade angifvit, när en liten häst är
mest i våda, dels kan vadhi för formens skull ej hänföras till
fsv. vaþe. Det borde nämligen, styrdt af i, hetat vadha, och äfven
om nom. stått för oblik kasus, borde man haft vadhe (ej -i]
enligt vokalbalanslagen (se mitt föredrag "Om vokalisationen i
forn-svenkan" i Beretning om forhandlingerne på det andet nordiske,
filologmøde). Mau förklarar det danska ordspråket Liden Best
er i Vande mest (äfven under formen Lav Hest er mest i Vandet)
med: "en lille Hest med korte Ben er dybest i Vandet med
Kroppen", och denna tydning är antaglig. Då det fsv.
ordspråket har i vadhi, synes det hafva bevarat en ursprungligare form:
"liten häst är mest i (d. v. s. kommer mest i, sjunker djupast i)
vadet". Vadhi är nämligen dat. af vaþ (= vad, vadställe);
ändelsevokalen -i öfverensstämmer därmed, att vaf har kort a.
Denna tolkning bekräftas äfven af vadis i den lat. öfversättningen. *
1 Det fsv. uttrycket synes för öfrigt hafva innehållit ett slags ordlek
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>