- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Andet Bind. 1885 /
158

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om Texten paa et Par Steder i Grágás (V. Finsen) - Endnu engang „hustru“ (Viggo Såby)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

og fornuftig Mening, og en Textrettelse er følgelig unødvendig. I
ethvert Fald vilde derhos den foreslaaede Forandring af aðr til
aðrir ikke være rigtig, da den ikke kunde forenes med Textens
öngvir verðe .ix. nerre; den vilde kun have været rigtig og
berettiget, dersom der i Texten havde staaet .x.

        Kjøbenhavn, November 1883.

                        V. FINSEN.

*


Endnu engang „hustru“.

[1]

I 1ste binds 3dje hæfte af dette arkiv (s. 295 flg.) har Hr. Dosent
Noreen taget til genmæle mod en i 2det hæfte af arkivet optaget
artikkel af mig, der handler om ordet hustru og til dels er rettet mod
forfatterens bemærkninger om dette ord i Nord. tidskr. f. fil. n. r.
IV s. 35 flg. I anledning heraf skal jeg tillade mig nogle
bemærkninger.

Hr. N. påstår, at jeg har misforstået ham og urigtig refereret
hans anskuelse ved at tillægge ham antagelsen af en mellemform
husru; men han finder dette undskyldeligt, da det kan bero på
manglende tydelighed i hans fremstilling. Ja, unægtelig ere den ærede
forfatters udtalelser ikke meget klare, men jeg tror dog at have
forstået ham, som jeg burde. På det nævnte sted i filol. tidskrift siges
der, at sfr var en i de nordiske sprog meget sjælden forekommende
lydforbindelse, der allerminst kunde holde sig i et så hyppig brugt
ord som husfru; at det sædvanlige middel til at undgå slige
ubekvemme sammenstød af medlyde var at bortkaste den mellemste, men
at den herved i dette tilfælde fremkommende forbindelse sr dog ligeså
lidet tåltes i Islansk som i de øvrige germanske sprog og derfor
blev undgået ved indskydelse af et t mellem s og r. Skal der nu
være mening i denne udtalelse, da kan bemærkningen om, at
forbindelsen sr ikke tåltes, kun forståes således, at den ikke i længden
blev tålt, ti tilstede må den jo dog engang have været, når t skal
være indskudt mellem s og r. At dette var forfatterens virkelige




[1]
Jeg benytter lejligheden til at rette et par meningsforstyrrende fejl i
min forrige artikkel, som jeg har overset under korrekturen, nemlig at
der s. 203 3dje linje under siden står: „væsenlig var r“ i stedet for:
„væsenlig var s“ og i 19de linje u. s. husfrue i stedet for hustrue.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:16:23 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1885/0162.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free