Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmälan: Fornsögur Suðrlanda, utgifna af Gustaf Cederschiöld (P. Groth)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
180
over eiendommeligheder ved denne haands orthografi samt dens
skrivfeil.
Den anden haand viser ingen saadan fremtrædende
eiendom-melighed i sin orthografi, der i almindelighed er nøiagtig og rigtig.
Mærkes kan det, at denne haand ligesom tredje ofte sætter aksenter
p aa lange vokaler og diftonger.
Den tredje haands eiendommeligheder har udgiveren tidligere
behandlet i indledningen til Jómsvíkinga saga, af hvilken grund
han ikke her gaar ind p aa den.
Det andet haandskrift. B, Holm. mbr. 6, 4to? har leveret
teksten til Movents saga II og Bevers saga. Dette haandskrifts tid
pleier at sættes til omkr. aar 1400. Af orthografiske
eiendommeligheder ved dette haandskrift kan mærkes, at aksent kun sættes
paa a og i, paa det sidste kun som diakritisk mærke, paa a baade
paa etymologisk kort og lang a. Ö savnes og erstattes dels af d,
dels af th og tth, t (LX. LXI).
Andre ved udgaven benyttede haandskrifter behandles nærmere
under de enkelte sagaer.
Udgiveren gaar dernæst over til at gøre rede for de principer,
som han har fulgt ved udgivelsen. Han vil give e n redaktion saa
fuldstændig som muligt, medens han har henlagt sammenligningen
mellem de forskjellige redaktioner og undersøgelser over originalen
til indledningen. Lakuner i hovedhaandskriftet er blevne udfyldte
efter de andre, men ved sin tryk tydelig betegnede som hørende
til et andet haandskrift.
Af de principer, som har været fulgt ved tekstens gengivelse
paa tryk, maa man billige, at udgiveren har beholdt haandskriffcets
ordadskillôlse eller mangel paa saadan ved sammensætninger og
præpositioner. Man maa beklage, at udgiveren har seet sig
nødsaget til uden videre at opløse forkortningerne uden at gøre dem
kendelige i tryk. Det kan jo ikke nægtes, at udgaven paa den
maade taber betydelig i værd ved grammatiske undersøgelser.
Udgiveren har dog søgt at bøde herpaa ved saavel i noter under
teksten som i indledningen at omtale de forkortninger, hvis
opløsning syntes at kunne være tvilsom.
I indledningens tredje afsnit gaar udgiveren over til M a gus
saga jarls. Efter at have givet en oversigt over den nyere
literatur, der har behandlet Magus saga, sammenstiller udgiveren de
punkter, som sagaen har tilfælles med de franske kilder.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>