Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken (Th. Wisén)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
12925 bör läsas vitron, ss. i uppl. - 12937 bör läsas ef et, icke oc,
ss. hr L. vill. - 13027 bör läsas hvern med endast e cursiveradt;
icke hverrn ss. hr L. vill. Förkortningstecknet, som annars
oftast betyder er, har här värdet e] jfr fer 1111. - 13028 bör
hvarken läsas hsoffo eller høffo, utan haf fö; bokstafven a är
litet suddig. - 13828 Uti den stilsort, som användes för rubriken,
fattades typen g. - 13535 kan på intet sätt läsas sva fyrgeffu,
ss. hr L. vill; det ena omflyttningstecknet står nämligen
emellan fyrgef och f u, och det andra mellan f it och sva. -
13627 Det öfverskrifna 6 uti gåfve tyckes vara senare ditsatt;
förkortningen för er är deremot tydligen af textskrifvarens
hand. - 137J4 står ej Or f om] endast en tillfällig plump i öfre
kanten af ø. - 138l4 bör läsas mon. -13819 Uti maría är icke
versalt R sammanskrifvet med föregående bokstaf. - 13826
Ordet átt är otydligt, men kan ingalunda läsas sött, ss. hr L.
vill; snarare ser det ut som man velat ändra átt till ött. - 13925
bör heldre skrifvas comen än comeiv, ty den förkortningen
representerade bokstafven liknar mera ett n än ett N. - 13928
Ehuru öfversta böjningen af c uti oc råkat blifva litet rakare
än vanligt, bör man icke läsa ot. - 1427 och 1439 kan jag ej
se, att man och guf e äro rättade till men och gofe. - 14420 har
skrifvaren först tecknat fýstest, men sedan ändrat det andra
t till c; hr L:s läsart fýstestc är oriktig. - 144, anm. 5; de ord,
som der anföras, stå i den inre marginalen och äro till en
del svåra att läsa. Att det första d skulle betyda dasamlego,
är möjligt, men hvarken tydligt eller troligt, ty då hds. är
Isländsk, talas här väl ock om en Isländsk kyrka, men någon
sådan, som förtjenat epithetet dásamlig, har icke funnits. Att
ök skulle vara en förkortning, är ej antydt. Sa betyder
förmodligen sanctus. Det hela är för öfrigt utan all vigt, då här
endast är fråga om ett klotter af yngre hand och utan
sammanhang med texten. - 1453 Den omtalade punkten under
auføfen tyckes endast vara en vanlig smutsfläck. - 1462 Jfr
anm. vid 13928. - 14727 Omflyttning kan ej sägas vara säkert
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>