- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Fjerde Bind. 1888 /
209

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken (Th. Wisén)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

209

antydd; jfr anm. vid B7 m. fl. st. - 14842 Under det första s
uti esst bör stå en punkt, som i uppl. vid tryckningen fallit
ut. Ordet är i hds. sålunda rättadt och hr L:s upplösning
essst oriktig. -1498 bör heldre läsas Tertia än Ter da. – 149,
anm. 3. Orden Philippus dixit stå uti hds. i marginalen alldeles
midt för den rad, uti hvilken orden Tertia die förekomma och
måste då, ss. hänvisningstecknet framför Tertia ock angifver,
naturligtvis inflickas just i denna rad och icke i någon annan.
Under ordet Philippus står i hds. Bartholomeus, förmodligen
såsom en rättelse. - 1513 bör väl läsas suemne ss. i uppl. - 15126
bör läsas iohani ss. i uppl. -1522 säger hr L., att c uti
mack-legr har alldeles samma utseende som ett G, men då skulle
man få den underliga formen maoklegr. Hela saken är, att c
fått en litet mera än vanligt tillbakaböjd spets. - 15221 har
möjligen i st. f. steN[d]sc stått steNtsc] skrifsätten steNøc 3131
och 14212 lägga intet hinder i vägen för detta antagande. -
15622 Sista bokstafven i mællte är otydlig i hds. - 15630
Anmärkningen om gvislasck är obefogad. -15721 heyrjio]) är icke,
ss. hr L. säger, en rättelse från heyrer och kan ej heller läsas
som heyfofj enär förkortningstecknet för r måste tagas med
i räkningen. Detta tecken borde hafva stått öfver ?/, men
kunde af rent grafiska skäl icke der anbringas, utan fästes i
stället vid det närstående f. Någon tvetydighet kunde ej
derigenom uppkomma, ty skrifvaren kunde väl antaga, att
ingen skulle hitta på att läsa heyfrof’, såsom der onekligen
står, om man mechaniskt följer ordningen i de här använda
skrifttecknen. Icke alltid stå förkortningstecknen öfver eller
vid den bokstaf, dit de närmast höra; likasom
förkortningstecknet för r icke kunde af grafiska skäl här anbringas öfver
t/, utan flyttades till närmaste höga eller öfver raden
uppskjutande bokstaf, på samma sätt flyttades t. ex.
förkortningstecknet för det andra n uti nefndr 405 och nefnder 1269 öfver
det första e, enär tecknet ej af grafiska skäl kunde placeras
öfver f. Att äfven utan en sådan yttre anledning
förkort-Arkiv for nordisk Filologi IV. 14

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1888/0213.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free