- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femte Bandet. Ny följd. Första Bandet. 1889 /
228

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 3 - Tvivlsomme ord i Norges gamle love (Ebbe Hertzberg)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

228 Ebbe Hertzberg.

dere, d. e. odelsbrydende vidner, saa er just derved at
bemærke, at de med dette ord benævnede vidner saa langt fra
at hjælpe til at bryde odel eller gammel hævd tværtimod i
odelsprocessen altid og undtagelsesfrit optræde paa
odelsman-dens side for at understötte ham i at gjöre sin odelsret og
gamle hævd gjældende. Hvad der ved hjælp af "árofar"
brydes, er saaledes netop omvendt det senere stedfundne kjob, {
kraft af hvilket den af odelsmanden udsagte besidder for
öie-blikket eier gaarden, altsaa den nye, ikke den gamle, ret og
ordning. Derimod findes ordet aldrig, som Falk tildels
mener, brugt om besidderens vidner, undtagen i det ene tilfælde?
at ogsaa han paa sin side g j or odelsret ("gammel hævd")
gjældende (Gul. kap. 266 jfr. 265), i hvilket fald hans
vidner, der skulde besidde desamme formelle egenskaber, som
odelsprætendentens, ogsaa laante samme benævnelse som disse,
og Fr. Brandts oversættelse af ordet som "lösningsvidner" er
derfor fuldt træffende (Forelæsninger II p. 328). Paa denne
teknisk-specielle betydning af udtrykket bör der vistnok ogsaa
i spörgsmaalet om dets usikre etymologi lægges særlig vægt.
Den tillader nemlig at formode, at "árofar" bör opfattes som en
direkte modsætning til de vidner, der tilkaldtes for at bekræfte
og ved sin tilstedeværelse formelt gyldiggjöre salget eller
henholdsvis kjöbet af en jordeiendom, de i Norge saakaldte
"trygg-vaváttar", i Sverge "fastar". Ligesom "rof" d. e. brud paa en
overenskomst staar i modsætning til "trygd" d. e. sikker stadfæstelse
af en overenskomst, saaledes staar "rjúfa", bryde, i modsætning til
"festa" d. e. med gyldig virkning, i gyldige former vedtage,
afslutte en kontrakt. ’V rofar" turde derfor være de vidner, ved
hjælp af hvilke et kjöb og salg af en jordeiendom bringes
til - i kraft af lösningsretten - at gaa om igjen, hvorved
fölgelig opstod en art legaliseret "kauprof". Jfr. den
islandske Grágás’s udtryk: "stefna kaupi til rofs", "stefna dómi til
rofs", "lýsa dómi til rofs" (se Yigfusson under "rof"). Med
hensyn til selve orddannelsen mærke man, at "rof" oftere saavel i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1889/0234.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free