- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sjätte Bandet. Ny följd. Andra Bandet. 1890 /
264

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ebbe Hertzberg: Efterskrift angaaende tvivlsomme ord i Norges gamle love

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

264 Ebbe Hertzberg.

faa den umiddelbart hidhörende benævnelse Härå eller HärJiö
(se den anforte opsats i "Svenska Bibliotheker, hvor ogsaa
navnet rigtigen afledes "af isländska ordet hæra, som
betyder hår eller skägg"), hvorved man saaledes tillige rent
filologisk föres henimod Hær-bua, saa turde et
sandsynligheds-bevis for den sögte plantes identitet med Nardus stricta
er-kjendes at være bleven fört.

Slutningsrækken bestyrkes imidlertid yderligere ved
ordets andet led -búa. Som Läffler fremhæver, maa dette
hun-kjönsord svare til det ellers vei kjendte mase. búi og
fölge-lig betyde en "boerske, byggerske". Hvad hermed har været
tilsigtet at udtrykke, fremgaar ved at sammenstille de
ov-rige plantenavne, der have samme endelse, hvorved dog er
at mærke, at búa ligesom búi i nabo, gjenbo, landbo, fjeldbo
etc., i det nyere sprog er gaaet over til -bo, -bu, og at
dette bo paa svensk tildels er bleven opfattet som identisk
med neutr. bo, det gamle bu eller bo. Det viser sig da, at
det fortrinsvis var de af nyere systematikere saakaldte
syn-genister (Compositæ, corymbiferæ d. e. kurvblomstrede), der
have erholdt hidhörende navne (f. ex. Graabu, Gråbo =
Ar-timisia vulgaris, Gullbo = Senecio, Solidago; Rödbo =
Erigeron acris). I henhold hertil har Elias Fries derfor ogsaa
ligefrem oversat corymbiferæ med "boväkster", idet han altsaa
har opfattet -bo som betegnende et blomsterbo d. e. en
blomsterkurv (corymbus) eller, som det paa svensk ogsaa heder,
en blomsterholk. Imidlertid lader sig denne forklaring af ordet
ikke direkte forene med dets oprindelige egenskab af
hun-kjönsord, hvilken endnu er bevaret i dialekterne (se f. ex. L
Aasen under Graabv, Raudbu). Heller ikke er det
udelukkende syngenister, der fore benævnelser med den her
omhandlede endelse. Det norske Raudbu er = Epilobium
angu-stifolium (Dueurt), og ligeledes opgiver Rietz, at Rö(d)bo i
Södermanland er navnet paa Rumex (Syre). De gamle maa
derfor under plantebetegnelsen -búa have omfattet ikke alene

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:18:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1890/0268.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free