Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmälan av «Beyging sterkra sagnorða í íslensku. Jón Þorkelsson hefir samið». Af Elis Wadstein
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
90 Wadstein: Anmälan.
hänga. Här har förf. förbisett SE. I. 364.25 pret. Mn(ßi\
anfört av Egilsson i Lex. poet.
hefja. Till de av förf. anförda farmerna kan jag lägga haf o
3 plur. ind. Strl. 70. 40; bildning äfter 5:té avjudsklassen.
heita. Här saknas hos förf. 3 sing. pret. heit, som
förekårn-mer i Jomsv.* (t. ex. 57. 12, jfr s. X), Cod. Arn. Magn. 645 I V: o
(se Larssons ed. s. XLIII; rörande det av Larsson även anförda/r/^?’i
känn man - liksom Elucid. fotol. ed. 34. 7, 9 - vara osäker,, om
fårmen bör föras till fyrirláta äller till fyrirlita; bådas betydelse
passar nämligen) samt enl. Fm. XI. XIV även i Cod. Frisianus;
likaledes har förf. förbigått 3 plur. pret. ind. heíto i Homil. (se
Wiséns företal s. V) ock 3 sing. pret. ind. hit, om vilka alla
jämför Noreen i Pauls Grundriss etc. I. 511.
hjälpa, hialpr 2 sing. pres. ind. Bari. 187. 25, 3 sing. pres. ind.
Kgs. Brenn. 68. 17; jfr min Fno. hom. bokens Ijudl. § 21 ct. -
3 sing. pret. help, som (enligt Fritzner2) förekårnmer Fm. IX. 288
v. L, har förf. förbigått; jfr Noreen, Pauls Grundriss 1.509. - "I
nuverandi islensku er þetta sagnord veikt og gengr eftir
a-beyging-unni. Hjá skáldum kunna einstakar sterkar myndir ad finnast".
hlaupa, hliopiz 3 sing. pret. konj. OH. 246.32, liope 3 plur.
pret. konj. Alex. 67. 8; jfr oomjudda pret. konj. av búa i det föreg.
- lavpo Mörk. 60. 36 (Fritzner2 laupo) har förf. kannsje med själ
förbigått. Man kan nämligen icke vara säker på att av värkligen
betyder au här, äftersom av i här i fråga varande del av Mörk.
brukas i flere andra betydelser: jfr malstavfo 60.20 (= málstofo),
lavn 61. 36 (= lån). Betyder av här värkligen au, så se rörande
förklaringen av detsamma Noreen i Pauls Grundriss I. 511.
Meja. hl$gium Heilag. I. 287.13, hlægia Mar. 924. 9, Heilag.
I. 300.19. Här betyder gi kannsje icke såsom stundom j, utan
möjligen g j-, g har då inträngt från pret. plur. ock part.: jfr att i
nyisl. alternativt g känn vara jenomgående: hlægja : hl og : hlógu :
hlegiå (förf. s. 221-223); likaså förekåmmer i nyno. (se Aasens
Ordbog) lægja ; log : logo : legje (jfr fno. lcegia(-) OHm. 47. 27,
51. 32; äj medtaget av förf.). - lilou förf. sid. 222 har förlorat g
jenom analogi från sing.
hnafa. Pret. hnóf skall enl. förf. även finnas i nyisl.; såsom
stöd härför anföres ett sitat ur Horners Odysseifs-kvæcti, översatt
till i si. av Sveinbjörn Egilsson; här är det dåck troligen lån från
fornisl. (Obs. att förf. finner det nödvändigt att meddela
översättning av detsamma).
hníga, hneg 3 sing. pret. ind. Mörk. 60. 5 rättar förf. i
likhet med utjivaren av denna hds. till hne(i)g} men en farm med till
den vanliga fårmen hné jenom in värkan från plur. fogat g är ju
mycket förklarlig ock har även sitt motstycke i fsv. stægh, varom
se Tamm, Ark. II. 345. - Om ett svagt pret. hnigSu se under
hnyggja här i det följ.
hníta. "Þetta sagnorct finst act eins í myndunum hníta, hneit,
hnito". - I nyisl. har förf. endast funnit fårmen hneit.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>