Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Wadstein: Tolkning av dikter. 36
på flere hav: Islandshqf, Englandshaf, Irlandshqf (jfr ock
Saxos "oceanus septentrionalis", "oc. occidentalis" ock "oc.
bri-tannicus"). Med benämningen vestmarer om dessa hav är att
jämföra, att danskar ock även norrmän ’) ännu i dag kalla
Nordsjön för Vesterhavet
Vad så angår tolkningen av of framfor vestmare, så har
denna ända sedan lång tid tillbaka mött svårigheter, beroende
enligt min mening på att det här ifrågavarande of snart kom
ur bruk ock — liksom ept av epter — ersattes av den längre
formen yfer, samt på sammanblandningen av vestmare med
Vestfold. Redan skrivaren av Codex Frisianus har icke
förstått sammanhanget ock därför helt enkelt ändrat of till
ok2) samt fattat vestmare såsom dativus singularis (styrd
av rêfr) ock såsom namn på ett landområde. Med denna
uppfattning av vestmare är det också i själva värket omöjligt
att förstå of; någon betydelse hos denna preposition (eller
hos dess längre form yfer8), som i detta fall skulle passa
här, har åtminstone ännu icke med analoga uttryck kunnat
styrkas 4). Helt annat blir förhållandet om man fattar vest-
*) Jfr Unger, Heimskringla s. 856: "Vestrlönd — Storbritannien og
Irland samt alle Øer i Vesterhavet" (kursiv, av mig).
2) Att of, men icke ok, är det ursprungliga här, är givet, dels på
grund av den omständigheten, att de bästa handskrifterna ha of, dels emedan
en ändring i dessa av ett ok till of vore alldeles obegriplig, varemot den
motsatta (o/ till ok) av ovan angivna skäl är lätt förklarlig.
*) Om of i fall, där man i en senare tid använde yfer, se en mängd
exempel hos Egilsson, s. 611.
*) Den hittills av flere hyllade uppfattningen av "rèå vidre grund of
vestmare" såsom *- "herrskade över vidsträckt land, som utbreder sig över
Vestmarar" = "herrskade över det vidsträckta landet V." är icke stödd av
något exempel på liknande användning av of ock synes i ock för sig
osannolik. Möjligen skulle ett dylikt uttryck kunna betyda ". .. land i V.n;
(Olav skulle alltså icke ha herrskat över hela "Vestmarar"), men detta skulle
förutsätta, att "Vestmarar" utgjort ett mycket vidsträckt land, ock
därigenom bleve det ännu omöjligare att finna plats för detsamma i Norge. Vad
för övrigt uppfattningen av vestmare såsom namn på ett landområde angår,
så vill jag även påpeka, att den som hyllar densamma med mycket större
grund kunde söka detta område i nordbornas "Vestrlönd" än i Norge. Ty
vestmarer bör, om det varit namn på ett land, ha betytt "land väster om
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>