Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
120 Nygaard: Kan er være part. expl.?
som han desuden finder i udtrykket (formentlig tænker han
sig, at f. ex. sáttir þínar er etc. Alv. 7 = forlig med dig
er det som el. 1.) er der vel neppe sidestykke til i oldn. Man
kunde maaske tænke paa, at i spörgende bisætninger det relative
er (ell. at) kan fores til spörgeordet f. ex. Flat. II, 127, 33:
vissu menn eigi, hvat er undir bjó þessi ferd, edr hvat þeir
mundu fyrirætlast i brøgdum o. 1. Heri er dog ingen ellipse;
partiklen er indkommet ved en uvilkaarlig efterligning af
den relative sætnings form. Som det sees, mener ogsaa
Fritz-ner selv, at antagelse af udraab eller ellipse ikke slåar til i
alle tilfælde.
Det maa visselig indrömmes, at de omtalte forklaringer
er samtlige lidet tilfredsstillende og alene kan betragtes som
nödhjælp. Undersögelser i norrön syntax har nu bragt mig
til paany at gjennemgaa i sammenhæng, hvad der har været
henregnet eller kunde henregnes til denne sprogbrug. Jeg
er derved kommen til i enkeltheder at ændre min tidligere
opfatning, men synes i det væsentlige fremdeles at maatte se
sagen paa samme maade som för. Jeg skal derfor tillade
mig atter at henlede opmerksomheden paa disse ting i det
haab, at en diskussion muligens kunde bringe klarhed.
De exempler, som Fritzner har hentet fra prosasproget,
er neppe opfattede rigtig.
I Horn. 21, 17 fgg. um þá menn mælti Petr postoli
ógurlega, er aptr hverfa til hinna fyrri synda eptir tårum:
Hundr er snyst aptr til spýju sinnar — er de udhævede ord
ikke oversættelse af canis revertitur ad vomitum suum, men
af Vulg. canis reversus ad s. v. = en hund, som vender
tilbage.
I Hom. 194, 4 fgg. þú gerdir, at ek kenda ilt, ok at
ek gekk i illan stad, ok alt ilt, þat er ek gerdi med þinni
áeggjan — er alt ilt objekt for gerðir: du gjorde, at jeg
kom i berörelse med ondt, og at jeg gik paa onde veie, og,
alt ondt, som jeg gjorde efter din tilskyndelse o: og alt ondt,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>