Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Et par bemærkninger om manglen af i-omlyd i kortstavede ordstammer (Finnur Jónsson)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
høvdingen Hrafn Sveinbjarnarson (død 1213); se min
Littera-turhist. II, 91. — I de to hdskrr. af Hrafnss., der her har
nogen betydning, AM 154 fol. og 487 4:o, skrives der ganske
vist Bum- og Buy men i det gode membranhåndskr. AM
657 C (bl. 32 r.) af Gudm. s. skrives ordet: Bymgædis. Her
er der nu for det første at bemærke, at verset er fra
13. årh.; der gælder altså samme bemærkning derom, som
om Plác.s. hur-) Gudm. Svert., digteren, har kun kendt
rym- som stammen i subsi, og han har kun kunnet bruge
denjie form i en sammensætning. I ethvert tilfælde har vi
atter her et håndskriftlig overleveret rym- ved siden af rum-*
der dog kun findes i Asgeirs afskrifter; det er ikke
udelukket, at han skulde have læst originalen urigtig. Hvorledes
det end er, er det klart, at stedet ikke egner sig til at danne
noget støttepunkt for den pågældende sag og må bortfalde
som sådant. For mig står det klart, at har der stået u i
Ásgeirs original, er dette blot en unöjagtig skrivemåde for y.
4. prum-skúr. Ordet findes i et vers af Kormákr i
Kormáks saga (Möbius) s. 49 (sagaens v. 74). Det findes
kun i AM 132 fol. og her står: prüf kur ar. Dette hskr.
skriver ellers ikke u f. y. Vershalvdelen lyder efter udg. s.
62: ok prumskurar peirar. pat varcf hlaup at skaupi. vist
haföir mer vater, verr spakonu ferri. Her skal ordfølgen
være følgende (se udg. s. 163): ok vart pat hlaup
prumskurar peirar at skaupi; verr spakonu! vist haföir vtåir
ferri per (f. mer) = ’und trug mit seinem kriegerischen
an-lauf nur spott davon; jedenfalls, hexengatte, fehlte dir deine
(volle) rüstung’. Altså prumskúr skal være ’kamp’, idet
prum- skal betyde ’bogen-’ (s. 201). Alt dette er i
overensstemmelse med Lex. poet. En kenning som ’bueregn’ er i
sin orden, men et udtryk som hlaup prumskurar ’stormen
frem til kamp’ er ikke i overensstemmelse hverken med
poetisk eller prosaisk udtryksmåde. B. M. Olsen har ikke
villet gå ind på Möbius-Lex. poets forklaring (se Aarb.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>