Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fyrunga-Indskriften (Sophus Bugge)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Det folgende har jeg læst kinþákuþo. Jeg holder det
for sikkert, at Trækkene paa Stenen ikke tilsteder at læse
hakuþo istedenfor þákuþo.
Af kinþakuþo udskiller jeg kuþo, der er fuldkommen
sikkert, som et eget Ord.
kuþo forstaar jeg som Adjektiv i bestemt Form Akk.
sg. n., = oldn. gófta "(det) gode", k betegner i kuþo,
ligesom sandsynlig i -kudo, Udtalens g. I kuþo betegner u
Udtalens lange ö. Sidste Rune i kuþo betegner sandsynlig
et mere aabent ø, da det i historisk Nordisk er blevet til ð.
Paa samme Maade har urnordiske Indskrifter i Nom. sg. af
Hunkjöns8tammer paa -ön Endelsen -o, medens historisk
Nordisk har -ö. Det samme er Tilfældet i Gen. pi. og i lrste
Person sg. af de svage Præterita. I kuþo betegner þ
Udtalens #, ligesom i unaþou.
Adjektivet (kuþo) i bestemt Form er her sat efter det
Substantiv, hvortil det horer. Det samme er Tilfældet ved
hariuha (eller hauiuha) fauauisa (eller farauisa) paa
Brakteat Nr. 57 Steph. og maaské ved onla elwa paa
Sötvet-Brakteaten (Norg. Indskrr. I 172). Ligesaa i Oldnorsk Gufc
rúnu ungUy brúðr frumunga o. s. v., oht. unser druhtin guato.
kuþo = oldn. gótfa beviser, at det foranstaaende Ord,
som jeg har læst kinþa, er et Substantiv af Intetkjön og en
Personbetegnelse.
Jeg forstaar kinþa som Akkus, sing, neutr. "Barn" =
oldsaks. kind, oht. chind, nht. kind. Kluge har formodet et
got. *kinp. Ordet staar i Apposition til det foran staaende
Navn *).
I Indskrifter med den kortere Rækkes Runer faar den
Afdöde jævnlig Epithetet "god", saaledes oftest i Udtrykket
’) Hvis man derimod mellem at og kuþo læser inþa (hvilket fra
Trækkenes Side synes mig muligt) eller inha (hvilket ikke synes mig vel
foreneligt med Trækkene paa Stenen), er dette mig uforstaaeligt. Hvis b 22
er k alene, saa at Indskriften har knþa, maa dette være ufuldstændig
Skri-vemaade for kinfa.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>