Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om användningen af possessivt pronomen i din stackare och likartade uttryck (Eugène Schwartz)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
192
Schwartz: Om din stackare o. s. v.
Lilla mig. Lilla rara Ni! Stackare du! Stackare jag!
Stackare mig! eller omvändt, att sätta det personliga pronominet
såsom apposition till ett substantiv, såsom i de någon gång
förekommande Du djä/vul! Du tok! o. d., danskans Jeg
Stakkel! Jeg Fæ! De nordiska språken hafva dock i
allmänhet vid förklenande tilltal och därmed jämförliga fall
föredragit att använda appositiv genitiv (såsom i fornspråkets
hans dåre) och, då genitiv saknas af första och andra
personens personliga pronomen, possessivt pronomen (min, din
o. s. v.) i samma appositiva användning.
Hvad beträffar de här äfven omnämnda, från de
romanska språken lånade höflighetsformlerna Eders Majeståt
o. d., har deras skiljaktighet från de nordiska förklenande
eller därmed likartade uttrycken blifvit i det föregående
påpekad såväl med hänsyn till det språkområde de tillhöra,
som med afseende på deras användning i vårt språk.
Förklaringen af deras uppkomst hör således icke till ämnet för
denna uppsats. Emellertid torde om densamma meningarna
ej kunna vara delade. Tydligen föreligger här en metonymi,
som redan i latinet hade sin förebild.
Eugène Schwartz.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>