- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femtonde Bandet. Ny följd. Elfte Bandet. 1899 /
387

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Á við og dreif (Janus Jónsson) - Smáathugasemdir vid fornan kvedskap

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Janus Jonsson: Á vid og dreif. 387

|>. e.: Ber se hefer setta brott heitkono mina, hann, wns^val-

kiósande, beipesk at vtso áreipa. Jeg fæ eigi betur sjed, en

ad vjer verdum algerlega ad hverfa frá skyringuin Sv. Eg.

(i Lex. poet.; sjá áreið og vaDjtjósandi) og Möbíusar á

setningunni beipesk—vins, og ætla jeg, ad vjer komumst

nærri hinu rjetta, ef vjer veljum ur skýringum þeirra BMO.

og Bugga, og verd jeg því ad geta skýringa þeirra. í stad-

inn fyrir áreipa vill BMO. lesa á reipe, og tekur saman:

hann beipesk at víso á reipe "vaF-vins-kjósanda, og skýrir

þetta svo: "han udæsker visselig över sit hoved skjaldens

(o: min) vrede". — Bugge vill lesa: beifrir håna á rei&a \

Valkjósanda at visu \ vins, en jeg held, ad hann hafi varla

hitt hid rjetta, er hann breytir hann i håna og tekur saman

rei&a håna (o: "fere bort paa Hesteryg"). En ¾itt ætla jeg

rjett hjá honum, ad beidiz (i handr. = beipesk i útg.) sje

nafnord, en eigi sagnord. Einnig ætla jeg, eins og Bugge,

ad á sje eigi forsetning, heldur 3. pers. sing. prœs. af sagn-

ordinu eiga. Jeg ætla enn, ad Bugge hafi alveg rjett fyrir

sjer, er hann tekur saman Valkyósanda-víns-beiðir, og skilji

þetta rjett, ad Valkjósandi sje = Odinn; Valkjósanda-vín =

skáldskapur; Valkjósanda-víns-beiðir verdur þá rjett mann-

kenning, og á Bugge, ad minni ætlun, þakkir skyldar fyrir

skýringu þessa. Jon forkelsson hefur lagt þad til, ad lesid

væri brått, i stad brott, og sótta, i stad setta, i 1. vo., og

vfsuhelminginn ætla jeg verdi þá rjettast ad rita á þessa leid:

Brått hefir Bersi sótta
(beidis hann á reidi
VaJkjósanda at visa
vins) heitkonu mina.

J>. e.: Bersi hefir satta brått heitkonu mina. Hann á

at vísu reiði Valkjósanda-víns-beiðis (o: mina, Kormáks).

Bugge telur vänta svar upp á spurningu jbórgils: "hvat skaltu

nu, brtåir? og hefur þad rádid skýringu hans (: jeg á (ad)

reifra håna)] en allur vfsuhelmingurinn skýrir þad fyllilega,

hvers vegna "Kormákr tok hest sinn ok vápn ok S9dulreidi",

AKKIT FÖ* MOBDIM FILOLOOI XV, KT FÖLJD XI. 27

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:21:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1899/0395.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free