Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hun ger land: Zur VqIs,- u. Nifl.-sage.
33
Hárekr ór Þjóttu *) (ermord. 1039) 2).
Lausavisa.
36. Text: Fms IV 371, Flatb. II 286, SnE II 98 v. 1 u. 2,
OH 170, Fagrsk 82 f., Óleg 51, JHkr II 377, Cpb II 170.
Erkl. u. übers.: SnE II 98 v. 1 u. 2, Fms XII 90, Cpb II
170, JHkr IV 147.
2. mina AM 757 (SnE). 8. låd Fagrsk. leidir FJ, leidar OH (Holm.
2 u. cod. Delag.) Fagrsk, leida Flat. 5. leggfiotr Flat. 6. Eyrasundum Flat.
8. á herskipum Flat.
Constr. u. erkl.: [Rinleygs lei dir1! hefk rádit at rida hedan
minum lpngum [lads dynmari2 heidr an ganga, þót Knútr3 liggi
uti i Eyrarsundi4, [leggfjpturs lundr5! þjód kann kerski minni.
1. ’Flamme des Rheines’ Umschreibung für ’gold’, dessen
leiftir (nach Finnur Jonsson 1. c. zum verb. leiåa = überdrüssig
machen gehörig also etwa = hati) ist der ’freigebige mann’, ’fürst’
hier Olafr d. heilige. 2. lääs dynmarr = dynlääs marr = ross des
landes des (wogen-jrauschens = ’das ross des tosenden meeres’ ist
poet. Umschreibung für ^schiff". 3. Knútr Sveinsson inn riki
i gamli-Knútrj, könig v. Dänemark (gest. 1035). 4. Øresund. 5.
7Baum d. armfessel’ (== ring) poet. Umschreibung für ’mann’, anrede
an Olafr helgi.
Übers.: Freigebiger fürst, ich habe beschlossen mich von hier
lieber auf meinem langen schiffe fortzubegeben, als zu fuss zu
gehen, wenn auch, o herr, Knútr mit seinen schiffen draussen im
Øresund liegt; das volk kennt meine tapferkeit.
1) Sohn des Eyvindr skáldaspillir; die beiden strophen stammen aus
dem jähre 1027 und beziehen sich auf einen Vorgang nach der schlacht bei
Ain helga (im östl. Schonen) 1026, woran Hárekr auf Seiten Olafs d. heiligen
Teilnahm. Nach der schlacht machte er, sein hohes alter vorschützend, den
marsch des heeres durch Schweden nicht mit, sondern entkam unbemerkt
aof einem schiffe trotz der feindlichen flotte (JHkr Ols. helg. kap. 158, Ser.
hist. Is!. IV 839). Wahrscheinlich war er damals schon im einverständnisse
mit Enútr, zu dem er später überging; in der schlacht bei Stiklastadir (10B0)
^rar er einer der hauptanführer der bauern; 1039 wurde er ermordet.
2) FJ I 466.
3) Gf 80.
4) Diese runheut-strophe ist einzig in ihrer art; v. 1 u. 5, 2 u. 6 etc.
gehören zusammen. Über das metrum vergl. SnE II 224 u. III 558 sowie
Sievers Altgerm, metrik § 70.
ABSIV FÖR NORDISK PILOLOGI XX, NY FÖLJD XVI. 3
Rádit hefk at rida,
Rinleygs, hedan minum
låds dýnmari, leidir
iQngum heidr an ganga,
þót, leggfjpturs liggi
lundr, i Eyrarsundi
(kann þjód kerski minni)
Knútr herskipum uti.
ÍÞórdr Sjáreksson svartaskáld (gest. nach 1030) 3).
Lau sa-visa 4).
37. Text: SnE I 262, Cpb II 166, KG Udv. 26.
Constr. u. erkl.: SnE III 19, J?J, SnE 247 f.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>