Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SSO Grimberg: Ack. m. inf. 342-
Cod. Büdstenianus 681: skal hwar aragum [aragun] konunger
swäria sik godskan för en han vighis.
I lagspråket har jag icke funnit något fullt likartadt
exempel. Men ej långt ifrån detsamma stå sådana uttryck som svcerta
m<en bütogha, biltogher sværias eller svorin i Upl, MELL m. fl.,
svceria sik orpiuva i Vml.
Uttrycket kan också ha haft stöd i förbindelsen objekt och
objektivt predikativ efter vita, som kan ha samma betydelse som
svœria.
I alla händelser är dock uttrycket starkt forkortadt och
förbindelsen med den följande al-satsen egendomlig, ehuru ej
enastående *). Det ligger i uttrycket en föresats, afsikt, under det att
de senast anförda uttrycken angifva blott en följd, som inträder i
och med själfva eden.
Statistisk öfversikt.
Ackusativ med infinitiv förekommer efter swæria i Vgl
II i 2 fall, i ögl i 3 och i MELL i 2 fall. ^í-sats finnes
i Vgl II i 17 fall, i Ögl i 43 och i MELL i 11. Mot de
två fallen af ackusativ med infinitiv står därjämte 1 fall af
direkt anföring i MELL.
Binda
finnes förenadt med ackusativ med infinitiv i följande
uttryck:
MELL Kg 31: ok bindum ui os siœluœ allœ for
nœmd-da articulos... vbrutlika halda skula.
Betydelsen af binda är här ’förbinda’. Nära denna står
betydelsen ’stadfasta, bekräfta’, som förekommer i äldre
lagar 2).
Exemplet är påfallande, därför att infinitiven skola, mot
hvilken lagspråket har obenägenhet, kommit till användning.
Betydelselikheten med svœria torde vara anledningen till att
ackusativ med infinitiv uppstått här.
]) Liknande är: Ögl B 8 pr: þa skal takin suaria eþzsörit ntþar at
sua nar iak taki at epinum.
*) Vgl I J 2: § 1 och Vgl II J 2: map viUni bomo binþum uit slikt
sum lagh sighia.
Möjligt är dock, att här i st. f. binþum bör läsas biuþum.
Aixnr röb itobdme filologi xxi, *t följ© xru. 28
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>