Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Lindroth: Anmälan. 287
i regel också i grundtexten, i best. form hade -ein, -ern (i motsats
till fem., som hade -(<e)len, -(e)ren). Därför bar han, så snart den
’rätta’ formen anträffades i A, satt in den i texten m ot K ; det
var ju anledning att anta, att A här bättre följt originalet än K.
I några fall kan man dock tveka, om utgivaren träffat valet rätt.
Så är det mig dunkelt, varför han inte s. 29Ia betraktat A:s läs-
art w efw an såsom ’avgjort5 bättre än K:s w äfw an . Både strax
efteråt och s. 229 skriver också K ordet med e, dessutom i mar-
gen på först anförda ställe med ee} och på stamstavelsens urspr.
ei finns väl dessförutan ingen anledning att tvivla. Likaså synas
mig A:s läsarter s. 9t K näfwel, och framför allt 12l6 stockat (jfr
s. 9a stukat även i K) ha bort föredras framför K:s K äfw el (som
uppenbarligen dock inte är blott och bart vanligt avskrivarslarv)
och stackot(\). Men då vi dock få kännedom om båda läsarterna,
är ju ingen skada skedd.
Någon gång har utgivaren i not uttalat en förmodan om an-
nan läsart än en handskriftligt bestyrkt såsom den ursprungliga
eller avsedda. Så s. 30 n. 2; utan tvivel med fog. Det förefaller
som han också s. 8 n. 7 skulle ha kunnat våga gissa på sm inför
handskrifternas sc., ser (?) (C. har se,).
Vad n o g g ra n n h eten i fråga om h a n d sk riftern a s lä s -
n in g beträffar, har jag, vid de valda partier jag granskat, fått ett
synnerligen gott intryck. Det enda fel av någon betydenhet för
den sv en sk a texten jag funnit är s. 34JS, där handskriften (K)
har Docter, icke Doctor, som H. tryckt. I den latinska har jag
dessutom haft anledning rätta s. 85 renunciato (väl blott onöjaktig
korrekturläsning) till renunciatio och s. 34, Superlat: till Supper-
lat:. Dessutom vill jag rätta den lilla oordningen på s. 33: i n.
6 har slagits ihop vad som borde vara två noter ;förw an dlad skulle
vara en ’n. 8’ hörande till textens r. 12 n., där notsiffra saknas.
Andra småsaker har utgivaren rättat efteråt själv.
I fråga om noggrannhet vid stor bokstav har utg. reserverat
sig (se ovan). Därom är här knappt något att säga. Den som
särskilt vill studera den saken, måste nog, i synnerhet ifråga om
handskrifter där tysk stil användes (eller spelar en roll; jfr För-
ordet s. V I), gå till handskriften själv. Ty stundom, särsk. vid
vissa typer, är det hart när omöjligt att säkert avgöra, om stor
eller liten bokstav föreligger. Uppger man det, bör man dock
naturligtvis, som här, säga ifrån att man gjort det. Nu har jag
visserligen träffat några fall, där blott ett omsorgsfullt avskrivande
hade bort medföra en nu bristande överensstämmelse med hand-
skriften också i denna punkt.
Om a n m ä rk n in g a rn a och o rd lista n är i stort sett inte
häller annat än gott att säga. I den senare har utgivaren välbe-
tänkt med en ’stjärna’ utmärkt de ord, som ha direkta motsvarig-
heter i Peder Syvs arbete och vilkas svenskhet därför inte blott
genom förekomsten i Columbus’ text är tryggad. I fråga om det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>