Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
160 Hjelmqvist: Ospar o. ospard.
Till sist ännu några motsvarigheter från andra språk
till de oegentliga eller oriktiga användningar af med o- be-
gynnande ord, som här ofvan exemplifierats från fsv. och nysv.
Från danskan:
Uhumsk = humsk, ”uren”. Se Kalkar 4: 627. Alltså
med negativ betydelse !).
Uryggeløs = ryggesløs (ryggeløs), ”hensynsløs”. Se Kalkar
4: 690 (”sammenblanding af uryggelig og ryggeløs”). Alltså
äfven här negativ betydelse: ”som icke har några hänsyn” 2).
Från norskan:
Uhiren = hircn, ”ilde oplagt”, se Ross 868.
Ukvien = kviden, ”forsagt”, se Ross, Nyt Tillæg 57 3).
Umisjavn = misjavn, ”ujævn”, se Ross 516, 859.
Uskyvar = skyver, ”udrøi”, ”lidet udholdende”, se Ross
699, 859.
I tyskan finnas många exempel på kontamination vid
negativa och inskränkande uttryck.
Så t. ex. har Opitz af unlängst och vor nicht langer
zeit bildat ”nicht unlängst”, se E. Borst i Zeitschrift für den
deutschen Unterricht 20: 655 f.
Socialisten Yollmar sade en gång i ett riksdagsanfö-
rande: ”Wenn in dieser Sache nichts weiter getan wird, so
ist das die Schuld des Reichstages, und die Herren des
Zentrums sind nicht weniger unschuldig daran.” Se J. E.
Wülfing i nyss cit. tidskrift 19: 434.
I en tidning har jag funnit följande hithörande exempel:
”Sie [Clara Viebig] zeigt immer und fast überall ein grosses
Können, sie entfaltet nicht ungewöhnliche schriftstellerische
’) Kalkar anser möjligt, att u- är ’forstærkende1
.
a) Jfr från Åsbomålet obónnalös, bottenlös (om storätare), se Billing i
Landsm. X. 2: 77, där det begynnande o- måhända ej behöfver förklaras så-
som o intensivum (annars ej uppvisadt i målet). Jfr att enl. Billing det
nekande prefixet u- uti Åsbomålet hos "de yngre” ersatts af o-.
9) Boss framställer två förklaringar: "Ironisk Misbrug; eller det nega-
tive i Begrebet tor have fremkaldt et w-".
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>