Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
340 Kock: Etymol. anmärkningar.
utan också ”fruntimmer” (Torp anf. arb. s. 163; jmf. även
sv. dial, titt ”spene” i Östergötland med det östsvenska tittu
”liten flicka”), så antar jag, att ett med isl. tota ”spene” etc.
identiskt (resp. väsentligen identiskt) norskt och fsv. tuta an-
tagit betydelsen ”fruntimmer”, och att det med denna bety-
delse ingår i fsv. nysv. hortuta, nysv. sömntuta, skräveltuta.
Hortuta är alltså en bildning väsentligen likställig med fsv.
nysv. horicona.
Det är möjligt att också det t. ex. av Rietz, såsom all-
mänt upptagna tutta liten flicka under 6 eller 8 år” (jmf.
tutte ”liten gosse”) är väsentligen identiskt med det fsv. -tuta,
och kanske är det icke omöjligt, att även det i svenska och
norska bygdemål brukliga tytta ”fruntimmer” är att därmed sam-
manställa. Aasen förmodar däremot att tytta är ett smeknamn
för syster, och denna mening har senare uttalats även av andra.
Jag skall här icke inlåta mig på att diskutera, om det
sv. tut, det lågtyska lute ”blashorn” etc. äro att direkt sam-
manställa med isl. tota osv.
Efter det anförda torde det emellertid vara fullt visst,
att hortuta i äldre Yästg.-lagen är en korrekt form. Frågan
är då, huru anat; Åey. hortugha i yngre Yästg.-lagen bör
uppfattas. Då hortutu icke bör emenderas till *7iortucuy och
då något Huka ”bynda” icke påvisats i nordiska språk, så
har Lindroths uppfattning av hortughu förlorat sitt väsentliga
grundlag. Den teoretiska möjligheten att icke desto mindre
identifiera -iugka i hortugha med fht. zoche finnes visserligen,
men, så vitt jag ser, vore (utan stöd av något nord. Huka)
denna förklaring allt för långsökt.
Man bör söka förklara -tugha i hortugha på närm are håll.
Därvid är att ihågkomma, att språket ofta brukar en
mängd olika benämningar just på ”meretrix” (jag erinrar
exempelvis blott om fsv. hor-kona} -stakka, skøkia, vidare om
de i nysvenskan fordom mötande i Svenska Akad:s ordboks-
samlingar anförda hore-slid, -tyg och om de många be-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>