Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
122 Läffler: Det evigt grönsk. trädet.
är ju helt naturligt, och att den även under några århundraden
kunnat hålla sig kvar där, förklaras lätt dels av samfärdseln med
Norge och den gemensamma litteraturen, dels därav att enen med
sina barr ju växte på Island. Under århundradenas lopp kunde
åter denna betydelse väl bortglömmas, då enen var det enda träd
(buske) på Island, vars blad hade ett eget namn. Det var na-
turligt nog, att det efter andra träd småningom fick sina barr
benämnda blad eller lov.
Vill man emellertid nödvändigt antaga, att ordet barr på
Snorres tid var utdött i det levande språket som benämning på
barrträdens blad, så veta vi nu, att i isländskan ett ord barr
fanns med betydelsen borst, b orstigt ax och det kunde då legat
nära för Snorre, som naturligtvis från Norge kände till ordet barr
för barrträdens blad, att använda det nyssnämnda ordet barr, b orst
i meningen härav b orstiga, sp etsiga blad, sådana just barrträden
ha. Snorre visste med sig, att han härmed återupplivade en äldre
betydelse på ordet. Då kommer man ändå, ehuru på en liten om-
väg, till sannolikheten, att här ett barrträds blad avses.
Lindroth går, som vi sett, så långt, att han betvivlar, att
betydelsen av barr som barrträdsblad är så gammal i det övriga
Norden, att den någonsin kunnat följa med till Island! Han gör
i stället upp en etymologi, grundad på den, såsom jag visat, i det
levande språket efter all sannolikhet icke befintliga betydelsen
knopp och på det missförstådda ordet fifubar, enligt hvilken or-
dets ursprungliga betydelse skulle vara ’det som spricker fram
(som ett fjun?)\ Denna härledning för ordet kan väl tryggt läm-
nas åt glömskan, då förutsättningarna för den samma förfalla.
Den allmänt antagna härledningen av barr ur en rotform berz med
betydelsen av "spitzig sein, starren" (Fick, Vergl. Wb.4, Walde,
Lat. etym. Wb.a art. fastigium) står sig nog fortfarande. Hit hör
tydligen också Rugmans bar, frit, med någon differentiering av
betydelsen.
Det ser ut som om Lindroth bland bevisen mot att ’barr’
är den gamla betydelsen för fno. barr ville räkna det förhållande,
och denna betydelse ej är "enrådande” på fastlandet, enär ”Aasen
framhåller uttryckligen att ordet ej gärna nyttjas om ett enskilt
barr, utan om kvistarna med barren”. Så ock en åberopad 1600-
tals-lexikograf. Detta bevis kan ju ej tagas på allvar. Bety-
delseövergången först till kollektiv betydelse och sen till hela
den tätt med barr beklädda grenen och slutligen till hela trädet
(barr i betydelsen barrträd; jfr Degtr. s. 677 f.) är ju helt naturlig.
Sista stadiet i utvecklingen är ju alldeles detsamma som det här
förut påpekade fallet, då ängdun o. d. blivit namn för hela plantan !
Jag vill slutligen påpeka, att de växlande skrivsätten barr
och bar, vilka förekomma jämte varandra i nyare isländskan —
Jón Ólafsson har, som vi sett, båda formerna — synas hänvisa
därpå, att den jämförelsevis sena ljudlag om behandlingen av slut-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>